翻译的世界 才是温暖心灵的世界
天下所有的人
都能享受天下所有的精神资源的时候
翻译的角落就是中心
(摘自:《他人的篝火》)
首届天山文学奖获奖作家阿拉提·阿斯木
新疆是多民族聚居地区,翻译工作很重要,我一直想写一部关于翻译家的小说。新中国成立以来,有一大批翻译工作者在文艺战线上做了大量工作,把大量材料翻译成少数民族文字,方便了各族人民学习和工作。而他们翻译的古今中外经典作品,丰富了各族读者的文学世界,促进了文化交流。翻译工作不仅仅是一种文字到另一种文字的转换,还为各民族交往交流交融架设了桥梁,《他人的篝火》便倾注了对这些前辈的敬意。未来我将继续投身于文学事业,创作更多无愧于时代的作品,讲好新疆故事。
《他人的篝火》通过翻译家的故事,用人民生活的智慧点燃火种,用跳跃的思维、鲜活的语言、自然妥帖的叙述,在现实生活的“篝火”旁,讲述各民族交往交流交融的故事,为书写中华民族共有精神家园提供了可亲可感的小说样本。