- 天天跟我练,每天5分钟 - “敲门”别再说“knock the door”,老外听了可能要报警! knock是“敲”,那“敲门”是knock the door?可千万别说错了。且听我慢慢道来。 今天,班长跟大家分享几个关于knock的口语表达。 ① Knock on wood(敲木头 / 希望某事不发生) 解释:用于表达希望某事不会发生,或是为了避免出现厄运而故意敲木头。 这个说法的来源有很多种说法。其中一种说法是在古代,人们认为树木是神灵的寓所。因此,敲木头可以唤起神灵的力量,保护自己免受不幸的侵袭。另一种说法是在中世纪,人们相信恶魔喜欢听人们吹嘘自己的好运,如果没有及时敲木头,恶魔就会降临并破坏这种好运。 例句:For example: "I haven't been sick in years, knock on wood."(“我好多年没有生过病了,善哉善哉。”) ② Knock someone's socks off(让某人大吃一惊 / 使某人印象深刻)sock 是“袜子”解释:用于形容某个事物或行为给某人留下深刻印象。 这个词组的来源不是很清楚,但据说可能与拳击有关,因为当拳击手击中对手时,对手的袜子可能会被打飞。 例句:For example:"Her performance in the play really knocked my socks off."(“她在戏中的表演真的让我大吃一惊。”) ③ knock the door是什么意思? 《牛津词典》中的例句:They had to knock the door down to get in. 他们不得不破门而入。可以看出knock the door是指“破门而入”,而如果想表达“敲门”就需要用 knock at/on the door。 For example:I heard someone knocking at the door and went to answer it. (我听到了有人敲门,然后去开了门。)
小作业
请选择正确的选项:
What does“knock it off”mean?
"Hey, you two, knock it off! I'm trying to concentrate here."A.说脏话 B.闭嘴吧 C. 绝望了 D. 无厘头