1
Egon erzählt seinem Freund Paul: "Im ersten Ehejahr begrüsste mich mein Hund mit lautem Gebell und meine Frau brachte mir die Hausschuhe."
Fragt Paul: "Na, und heute?"
"Heute ist es umgekehrt!"
Egon对朋友Paul表示:“结婚第一年,我一回家我的狗就狂吠,我的妻子则会给我拿拖鞋。”
Paul:“啊,那现在呢?
“现在刚好反过来了!”
2
Die Tochter sitzt im Zimmer und versucht ein Kreuzworträtsel zu lösen. Plötzlich stockt sie und fragt ihren Papa: "Vati, Lebensende mit drei Buchstaben?"
Vater: "Ehe"
女儿在房间里玩填字游戏。突然她停下来问,“爸比,怎么用3个字母表达生活的终结?”
“婚姻(Ehe)。”
3
Kommt der Ehemann nach Hause: "Frau, wir haben im Lotto gewonnen! Pack die Koffer!"
Darauf seine Frau: "Sommer oder Winterkleidung"?
Darauf er: "Ist mir scheißegal, hauptsache du bist in 10 Minuten verschwunden!"
丈夫回家大喊:“婆娘,我们中彩票了!快收拾行李!”
妻子:“好,要拿夏天还是冬天的衣服?”
“都TM无所谓,重点是你10分钟之内消失就行!”
4
Letztens hat mich ein Bekannter gefragt, warum meine Ehe nach so langen Jahren noch immer so gut läuft.
Ich hab geantwortet: "Weil wir noch zweimal pro Woche Sex haben. Ich dienstags, und meine Frau donnerstags."
最近有个熟人问我,为什么过了这么多年,我的婚姻还维持得不错。
我说:“因为我们每周有两次性生活。我的在每周二,我老婆的在周四。”
5
Zwei Eheleute haben wieder einmal Streit.
Er: "Wenn du stirbst, besorge ich dir einen Grabstein mit der Inschrift: Hier liegt meine Frau - Kalt wie immer'".
Sie: "Und wenn du stirbst, stelle ich dir einen Grabstein hin worauf steht: 'Hier liegt mein Mann - Endlich steif'"!
一对夫妇又吵架了。
丈夫:“你要是死了我就在你墓碑上刻:我的妻子长眠于此,冷得一如平时。”
妻子:“你要是死了我就在你墓碑上刻:我的丈夫长眠于此,终于硬了!”
6
"Seit 17 Jahren korrigierst du mich, egal was ich sage!"
"Seit 18 Jahren, mein Lieber, seit 18!"
“17年了,不管我说什么,你都要纠正我一下!”
“18年,亲爱的,是18年!”
7
Ehemann: "Liebling, wir sind jetzt seit 20 Jahren verheiratet und du bist immer nur zärtlich zu mir, wenn du Geld willst."
Sie: "Ja, ist das denn nicht oft genug?"
丈夫:“亲爱的,我们已经结婚20年了,可你只有在需要钱的时候才对我温柔。”
妻子:“嗯,但这频率还不够吗?”
8
Bei der goldenen Hochzeit wird der Ehemann gefragt: "Was war denn die schönste Zeit in all den Ehejahren?"
"Die fünf Jahre russische Kriegsgefangenschaft ..."
在金婚庆典上,丈夫被问起:“结婚这么多年来,最美丽的时光是什么?”
“在俄罗斯当战俘蹲监狱的那5年。”
9
Obwohl es in der Ehe andauernd Streit gibt, fragt der Mann seine Frau, was sie sich von ihm zum Geburtstag wünscht?
"Die Scheidung!", antwortet sie ohne zu zögern.
Darauf der Gatte: "So viel wollte ich eigentlich nicht ausgeben!"
一对夫妻经常争吵。但妻子生日快到了,丈夫还是问了她想要什么生日礼物。
“离婚!”妻子毫不犹豫地回答。
丈夫表示:“我没想花那么多钱!”
10
Meier wird ins Krankenhaus eingeliefert. Die Schwester fragt: "Sind Sie verheiratet?"
Meier: "Ja, aber die Verletzungen stammen vom Autounfall!"
Meier被送进了医院,护士问:“你结婚了吗?”
“我结婚了,但我的伤是车祸搞的啦!”
11
Verheiratete Männer leben länger als unverheiratete, aber sie sind viel eher bereit zu sterben.
已婚男子比未婚男子寿命更长,但对于死亡的准备,已婚男子要充分得多。
12
"Lebensgefährte" ist ein Wort, das von Lebensgefahr abgeleitet ist.
所以啊,德语中“同居者”一词为Lebensgefährte,与它长得很像的Lebensgefahr则是“生命危险”的意思。因为两者本来就差不多嘛。
本文来自
欧洲时报德国版(GermanReport)