四级专辑(二)| 让我们一起进入英语世界 探寻未知的深处~

教育   2024-11-13 19:06   湖北  




离英语四级考试的时间越来越近了

各位同学都准备好了吗?

接下来

检验一下你的备考成果吧!






单词





Part.01

capacity

点击下方空白区域查看答案

【意】n. 能力,容量

【记】cap拿 + acity名词后缀→拿住的能力→ capacity 容量

【例】The capacity of this cup is 2 liters.这个杯子的容量是两升。


Part.02

remind

点击下方空白区域查看答案

【意】v. 提醒

【记】re再+mind思考,神智→再次思考→remind提醒

【例】The alarm clock reminds me that I have a meeting this afternoon.闹钟提醒我今天下午有一个会议。


Part.03

sequence

点击下方空白区域查看答案

【意】v. 按顺序排列,n. 顺序,次序

【记】sequ跟随+ ence名词后缀→sequence连续发生,连续

【例】Arrange the files in sequence.按顺序排列文件。







图画背单词










翻译





PART 01

四合院



四合院(siheyuan)是中国一种传统的住宅建筑,其特点是房屋建造在一个院子的四周,将院子合围在中间。四合院通常冬暖夏凉,环境舒适,尤其适合大家庭居住。四合院在中国各地有多种类型,其中以北京的四合院最为典型。如今,随着现代城市的发展,传统的四合院已逐渐减少,但因其独特的建筑风格,四合院对中国文化的传承和中国历史的研究具有重要意义。

点击下方空白区域查看答案

Siheyuan is a kind of traditional Chinese residential building,which is characterized by houses built around a courtyard,enclosing the courtyard in the middle. Siheyuan is usually warm in winter and cool in summer, offering a comfortable environment, especially suitable for large families to live in.There are many types of Siheyuan in different parts of China, of which the most typical one is in Beijing. Nowadays, with the development of modern cities, the number of traditional Siheyuan has gradually decreased, but because of its unique architectural style, Siheyuan is of great significance to the inheritance of Chinese culture and the study of Chinese history.


PART 02

农历



农历(the lunar calendar)起源于数千年前的中国,根据太阳和月亮的运行规律制定。长期以来,农历在农业生产和人们日常生活中发挥着重要作用。古人依据农历记录日期、安排农活,以便最有效地利用自然资源和气候条件,提高农作物的产量和质量。中国的春节、中秋节等传统节日的日期都基于农历。农历是中国传统文化的重要组成部分,当今依然广为使用。

点击下方空白区域查看答案

The lunar calendar, which originated in China thousands of years ago, was formulated based on the movements of the sun and the moon. For a long time, the lunar calendar has played an important role in agricultural production and people's daily lives.Ancient people recorded dates and arranged farm work according to the lunar calendar in order to make the most efficient use of natural resources and climatic conditions to improve the yield and quality of crops. The Chinese Spring Festival, Mid-Autumn Festival and other traditional festivals are based on the lunar calendar. It is an important component of traditional Chinese culture and is still widely used today.


PART 03

人民健康饮食



中国政府十分重视人民的健康饮食(diet)。通过大力提倡健康饮食,人们对合理营养增进健康的重要性有了更加深刻的认识。"吃得安全、吃得营养、吃得健康"是人民对美好生活的基本需要,是提升人民幸福感的必然要求,也为食品产业的发展提供了新机遇。目前,各级政府都在采取多种举措确保人民饮食健康,推进健康中国的建设。

点击下方空白区域查看答案

The Chinese government attaches great importance to the health and diet of its people.By strongly advocating healthy eating, people have gained a deeper understanding of the importance of proper nutrition in enhancing their well-being. "Eating safely, eating nutritiously, and eating healthily" are the basic needs of the people for a better life. It is an inevitable requirement to enhance people's sense of happiness and also provides new opportunities for the development of the food industry. Currently, governments at all levels are taking various measures to ensure the health of people's diets and promote the construction of a Healthy China.




放弃不难

但坚持一定很酷!

未来的你

一定会感谢现在努力的自己

一起加油吧!





END





图片来源 | 网络

文章来源 | 陈颖瑜

责任编辑 | 陈颖瑜

审核 | 李馨怡



荆职青英
共青团荆州职业技术学院委员会——思想引领、素质拓展、权益服务、组织提升
 最新文章