2024年第二期翻译打卡营(9.16-10.20)

教育   2024-07-17 13:40   波兰  


2024年我们的翻译打卡营全新升级,主题内容更多,上课周期更长。既包含中译英,也包含英译中。


第一期4.15-5.19,本期主题为往年精选内容


第二期9.16-10.20【备考冲刺期】本期主题为全新主题)


这一期,在35天的时间里学习30课,周一到周六上课,周日复习休息。


招生门槛:

非英专生六级425分以上或英专生


假如你:

·在备考CATTI/考研/专四/专八等考试

·有意愿积累翻译素材、扎实提升翻译水平

·希望树立翻译思维,提高翻译能力。

·积累英语地道表达,摆脱中式英语。

·希望说人话,摆脱翻译腔。


那么你很适合我们课程!


往期中学员收获很多,我们来看看他们都收获了什么吧!


左右滑动查看心得


有兴趣的同学可观看demo,了解课程再报名。



01

2024年翻译打卡营是怎样的?



模式:小鹅通录播+微信群文档答疑


难度:CATTI二笔三笔之间


练习篇幅:100-120字以内(参考)


视频时长:大约15-30分钟(时长只是参考,要把内容详细完整讲完才行)


主题包括:

航天、国际关系

儿童权益、残疾人事业

联合国文本、经济、农业

CE-引发经济

EC-AI与社会

CE-虚拟拍摄

EC-AI与翻译

CE-雅万高铁建设相关议题

EC-《希腊三部曲》重的精彩片段

既有中译英,也有英译中。


理念:在翻译过程中,要感受翻译之美,而不是一味追求简单明了达意,成为一个“粗鄙”之人。这也正是我们课程想要传达的理念。我们将继续带领大家一起乘风破浪,一起得意忘言!


我们带领大家,

从翻译的流程策略,

英汉语言特点,方法,类型,

背景知识到细致的语言点,

我们都逐一讲解,让同学们吃透翻译。



同学们可以观看上面的demo了解我们上课的视频!


我们以rex的一节课为例子,当我们谈到“The shortage economy”。


1.背景引入(通常会介绍文本发生的背景,以及相关词汇的普及)

首先我们会讲述文本背景,取材于哪里,专有名词是什么意思,相关知识拓展延伸。


2.逐句讲解(通过先主干后补充的方式)

讲解句子语法,解析翻译重难点,最后给参考译文

在其中我们还会阐述翻译技巧。


有位学员当时总结翻译技巧说的很好,以下是他的心得



3.总结本文 所学知识点


每位老师的风格也会有所不同,在原有基础上发挥自己的特色。


同时老师们有的会整理一些往常学员翻译的错漏点,点拨学员去分析为什么这个句子翻译的不好,再逐步修改变为好的翻译句子。


学员都说思路的点拨让他们十分收益。老师连他们常错的点都点播到,仿佛看到他们如何翻译的过程。


02

课程时间安排

                                 

9月16日开课,包含三次补卡

课程总计35天,含5天休息和最后一天总结


开课时间:2024.09.16-2024.10.20


精讲视频课程结束后保留两个月有效期;

答疑内容可永久回看。


课程平台:

课程视频在小鹅通小程序中进行,也可以使用APP观看。无论是PC端、平板或是手机均可使用。



03

课程信息


话题:

30课的取材选自外刊、公文、时政,以catti常考的内容为主,偶尔涉及文学翻译,既包括中译英、也包括英译中。


我们选材兼具应试性、实用性加热点。


在前年的词条翻译中,学员告诉我们考了错峰就餐和阴谋论,这些都在我们课程中练习过,考试中就感觉如鱼得水。


课程安排:

在三周的时间里,每一周(除了第一周第一天预习以外),周日休息,每天是先观看昨天练习的精讲视频,核对答案,有疑问提出,随后做下一课的练习并打卡。


每周学习安排


Day1预习:

“学而不思则惘”,我们会把翻译原文发给大家,独立查证背景信息,解决生词难点,并将当日内容提交到小程序中打卡,截止时间为北京时间24点前。


学习只有自己去思考,收获才大。


Day2精讲:

同学们进入小程序中观看翻译讲解,做笔记,对照教师译文进行修改。


大家看完视频讲解后,再对当日课程不懂的提问,大家可以将问题发到腾讯文档中(提问截止时间为晚上9点),教师将于当日晚上进行答疑。


答疑:答疑是我们课程最重要的环节,也是含金量最高的环节,由我们授课老师亲自答疑,而不假借他人之手。授课老师备课之时对全篇文章有足够的了解,结合文章+答疑,是对学生的负责。


随后再打卡第二课的翻译内容

......


Day 35:后续

观看30课精讲视频,总结回顾本期学习并打卡。


04

授课教师高质量答疑


除了视频中老师会仔细讲解文本之外,每课答疑均由当日授课教师负责,为了避免信息刷屏,我们会使用腾讯文档答疑。在当天,同学们随时都可以将问题放到文档中去。


最重要的是,提问的时候我们会引导学员如何去提问,并非张嘴就喊“我有问题”,“授人以鱼不如授人以渔”,我们会教会学员们去查证,让他们下次再遇到问题之时学会去解决问题。


这也是教育最终的目的。


05

往期学员反馈


我们深知质量为王,用心教学后,每当收到同学们的成果时,我们倍感欣喜。不少学员通过二三笔考试,他们背景不同,有非英专,有在家带孩子的妈妈,但通过努力都通过了考试。





06

名师队伍



我们的老师都是从翻译组挑选出来的优秀教师,经验丰富,且深受学员们的喜爱。


Rex

CATTI一笔二口,山东大学口译硕士,持有专八,美音爱好者。现为中国新闻社高翻一枚。

小红书不务正业测评猫罐,粉丝寥寥无几。

自己运营的公众号日均增长一个粉丝,拿捏发音和翻译比较到位,欢迎爆锤。


小编加一句:rex可是翻译组&翻译课元老



Dossver

国家二级笔译证书。工作4年累计翻译审校超过800W字

武汉人,自嘲带有武汉口音,目前修炼八块腹肌当中,立志成为刘耕宏男孩。教学风格深受学员欢迎。


长期参与政府会展和体育赛事行业翻译。现场派驻贵州生态会、北京电影节、武汉军运会等项目,曾服务北京冬奥会、杭州亚运会、三亚亚沙会、上海进博会等客户。

Rachel

CATTI一口、一笔、同传。某211本硕英专

In-house译员,10年口笔译实践经验;CATTI一口、一笔、同传;通过国家一级翻译(副高)职称评审。


Lucian

CATTI二笔二口,雅思7.5

口笔译实践、竞赛经验丰富

笔译实践量达100万字,含医疗机构官网、重大会议论坛材料、公共卫生政策、城市形象宣传片等类型

口译项目涉及教育、农业、医疗领域


YY

CATTI一笔二口,

一笔二口,喜欢模仿不同地区的口音

口笔译实践:曾为某市副市长开幕致辞、医学院、墨尔本旅业协会、上市公司等提供口译服务。



Henry

高翻口译硕士,二笔二口,托福109

全国口译大赛一等奖,口笔译实践丰富,笔译实战五十万余字,涉及主体多元,口译实践包括不限于:广电总局研修班、阿尔及利亚大使馆、约旦大使馆、一带一路物流峰会、糖酒会、公司谈判



07

课程信息


课程费用359元

早鸟票:329(6.10-8.09)

中鸟票:  349(8.10-8.31)

晚鸟票:354(9.01-9.15)

点击下方小程序,进入详情页付款



付款报名后联系小编微信:396196827,扫码进群


特别注意:

1.思考再三后报名,一旦报名,虚拟商品概不退费

2.课程结束后保留两个月有效期,给大家充分的时间好好复习。

3.本课程版权为一天一篇经济学人所有,如发现学员有倒卖课程行为,将踢群并永久关闭学习权限,且不给予退款,情节严重者将追究法律责任。

一天一篇外刊翻译
我们是谁不重要,我们想成为谁很重要!努力成为更好的自己!当你什么都没有的时候,你想尽可能多的包装自己;当你内心充盈足够自信的时候,你只想做你自己,而且是更好的自己!
 最新文章