离去之诗
[英]菲利普·拉金
有时,你辗转听到
这样的墓志铭:
“他抛下一切
撒手而去”,
这声音听来总像是
确信你会赞同
这大胆而纯粹的
原始的举动。
他们是对的,我想。
我们都憎恨家庭
却不得不待在那儿:
检视我的房间,
无非是精心挑选的废品,
好书,好床,
我的生活,完美有序:所以听到它说
“他从人群中走出去”
这让我脸红而激动,
好像听到“然后她解开裙子”
或是“拿去吧你这坏蛋”;
如果他可以,我为什么不能?
这让我保持
勤奋和清醒。
但是今天我要走了,
是的,阔步在坚果散落的路上,
屈身于矮硬而精良的
水手舱,如果
它不是这么装模作样,
这么从容的倒行的脚步,
为了创造一个目标:
书籍,瓷器;一种生活,
该受谴责的完美。
(舒丹丹译)
Poetry Of Departures
Philip Larkin
Sometimes you hear, fifth-hand,
As epitaph:
He chucked up everything
And just cleared off,
And always the voice will sound
Certain you approve
This audacious, purifying,
Elemental move.
And they are right, I think.
We all hate home
And having to be there:
I detest my room,
It's specially-chosen junk,
The good books, the good bed,
And my life, in perfect order:
So to hear it said
He walked out on the whole crowd
Leaves me flushed and stirred,
Like Then she undid her dress
Or Take that you bastard;
Surely I can, if he did?
And that helps me to stay
Sober and industrious.
But I'd go today,
Yes, swagger the nut-strewn roads,
Crouch in the fo'c'sle
Stubbly with goodness, if
It weren't so artificial,
Such a deliberate step backwards
To create an object:
Books; china; a life
Reprehensibly perfect.
菲利普 · 拉金
____________
菲利普•拉金(Philip Larkin,1922—1985),20世纪后半期最有影响力的英国诗人。1922年出生于英格兰考文垂。1943年毕业于牛津大学圣约翰学院。大学毕业后,曾任职于各大学图书馆,其中任赫尔大学图书馆馆长达三十年之久。
著有诗集《北方船》、《少受欺骗者》、《降灵节婚礼》《高窗》及小说、评论等,为二十世纪五十年代英国主流文学“运动派”主将。1965年获英国女王诗歌金质奖章,被评论界誉为“英格兰现有最优秀诗人”。1974年获美国艺术和文学学术院洛安尼斯奖。1976年获德国莎士比亚——普瑞斯奖。1984年,因拒绝受聘桂冠诗人,被称为“非官方的桂冠诗人”。
1985年因喉癌在赫尔去世。终生未婚。拉金被公认为继艾略特之后二十世纪最有影响力的英国诗人。
舒 丹 丹
_______
舒丹丹,女,生于上世纪七十年代,籍贯湖南常德。华中师范大学英语语言文学学士,广东外语外贸大学外国语言学硕士;现任广东某高校英语副教授。
译诗并写诗。译有菲利普•拉金、雷蒙德•卡佛、保罗•穆顿等英美当代诗人多家,译诗见多家刊物。2010年出版译诗集《别处的意义——欧美当代诗人十二家》;2013年出版译诗集《我们所有人——雷蒙德•卡佛诗全集》;另有译诗集《菲利普•拉金诗集》即出。诗作见于多家诗歌刊物,并入选多种年度选本。
曾获2013年度“澄迈•诗探索奖”翻译奖、中国•第四届(2011—2012)后天双年度文化艺术奖后天翻译奖。
现代诗歌
「最受欢迎的诗歌公众号 最具人气的现代文学」
谁想 | 歌痴 | 名家 | 短篇 | 视图 | 随笔
小编微信:taizhu_zzy
长按二维码识别关注