关于《四六级翻译真题》
该四六级翻译真题专题内容全部精选自2015-2024年6月,建议各位考生先动笔写,后看参考答案。最后把翻译范文当做英语口语朗读材料,疯狂操练,直至脱口而出!这样既能提高四六级成绩,又能提升翻译水平和英语口语能力。加油吧!跟着英语主播皮卡丘学好英语,走向国际,改变命运,让中国之声响彻世界!
随着经济与社会的发展,中国人口结构发生了显著变化,逐渐步入老龄化社会。中国老年人口将继续增加,人口老龄化趋势将更加明显。为了应对人口老龄化带来的种种挑战,国家正在积极采取措施,加大对养老的支持。通过改革社会保障制度,政府不断增加社会保障经费,逐步扩大社会保障覆盖范围,使更多老年人受益。政府还鼓励各种社会团体为老年人提供服务。在政府和社会团体的共同努力下,老年人将生活得更加幸福。
参考译文:
With the development of economy and society,there has been a significant change in the population structure in China,gradually transitioning into an aging society. It is expected that China's elderly population will continue to increase,and the trend of population aging will become more obvious. To cope with various challenges brought about by population aging,the country is actively taking measures to strengthen support for elderly care. Through the reform of the social security system,the government has continuously increased social security funds and gradually expanded the coverage of social security in order to benefit more elderly people. Furthermore,the government encourages various social organizations to provide services for the elderly. Through the collaborative efforts of the government and social organizations,the elderly will live a happier life.
如何领取上方资料? ①本文点赞+在看 ②关注下方公众号:英语主播皮咔丘 私信回复:【四六级】