2005年以前,韩国首都的中文名称叫汉城,这一年之后被改成了“首尔”。这件事在当时引起了国内很大的争议。有人认为我们不应该那么迁就韩国,也有人认为改得好,韩国不配使用中文地名。那么韩国首都为什么要改名呢?
汉城这个名字是朝鲜王朝在1396年就确定下来的。二战期间被日本改成了“京城”。二战结束后,李承晚等人在朝鲜南部建立了朝鲜共和国,大家一致认为“京城“这个称呼充满了殖民色彩,不能再用了,于是将其改成”서울“。
”서울“是朝鲜谚文首都的意思,它没有对应的中文,是整个韩国唯一一座没有对应中文的大城市。
1948年,由于美国不承认李承晚的朝鲜共和国,于是李承晚又将国名改为韩国,但首都仍定在”서울“,根据其发音,它的英、法、德语的拼写均为Seoul,日语则直接用假名”ソウル“表示。
但对中国人来说,却非常麻烦。比如两个人见面说,“你去哪?“”我去首都。““我知道你去首都,我是问首都在哪?“”在首都!“
所以中国干脆用汉城来称呼“서울“,毕竟这个称呼中国人都叫了500多年了,早就习惯了。但汉城和” 서울“无论是在发音上还是释意上都完全对不上号,叫它汉城纯粹是习惯。
作为中国曾经的藩属国,韩国的城市基本上都有中文名,许多还和中国的城市重名,比如襄阳、太原、广州、全州、江陵等等,所以尽管“서울“没有中文,但它曾经叫汉城,于是这个名称我们就沿袭下来了。
【志愿军攻占汉城】
1992年中韩两国建交后,韩国就有意将“서울“的中文译名进行更改。表面上的理由是发音差别过大,不符合命名标准化,但实际上的原因是韩国的自卑心理作祟。
在韩国人看来,“京城“是有殖民色彩的,但”汉城“又何尝不是?几百年前给中国伏低做小换来的赐名,如今不能再用了。今天韩国早就换了爹了,不能再用原来的爹给的名字了。
2004年,汉城成立了“汉城中文标识改善委员会“,由时任汉城市长的李明博牵头,主持汉城的中文更名活动。他们采访了1440名在韩的中国人,有32%的人表示支持,44%的人反对,24%的人无所谓,这个比例大致代表了中国国内的意见。
虽然反对的人占多数,但改名工作还是有条不紊的进行着。最终在首尔、首午尔、首沃尔、首沃、中京等多个名称中选中了首尔作为“서울“对应的中文名,并于2005年1月正式启用。
我国在接到韩国方面改名的要求后,表示客随主便,很快就开始使用“首尔“这个中文名称了。
但这件事当时在国内引起了不小的争议,有人认为改得好,小小的韩国不配使用中文地名,把汉城这么有历史厚重重的名字换成首尔这样中性的名称,符合韩国的定位。不仅汉城要改,襄阳、江陵、太原和广州都要改。
【韩国人的身份证上都有中文】
也有人认为我们不应该这么迁就韩国,外国城市的中文译名方便的是中国人自己,汉城都叫顺口了,突然改叫首尔会非常别扭。而且大国不应该被小国牵着鼻子走,我们爱叫什么就叫什么,不能由韩国人来定。
但争议归争议,这个名称终究还是改过来了。韩国想通过此举淡化同中华文化之间的联系是行不通的,除非将所有的中文城市名都改掉,将记载韩国历史的书籍都烧掉,因为那都是用中文书写的。没有中文,韩国人连自己的历史都搞不清楚。