英语专题 | 口语天天练(六十七)

文摘   2024-10-17 00:00   河北  

AUTUMN

口语天天练

英语专题(六十七)


NO.01


A diamond in the rough

可造之材


Meaning:

Someone or something with potential that has not yet been recognized or polished

有潜力但尚未被认可或打磨的人或事

Origin:

The literal meaning of this slang is' unpolished diamond '. Diamonds are just inconspicuous stones when not polished, but once carved, they can emit dazzling light. It is mainly used to describe people or things with potential and talent that have not yet been discovered.

这个俚语的字面意思是“未经打磨的钻石”。钻石在未经打磨时只是块不起眼的石头,一旦经过雕琢,便能散发耀眼夺目的光芒。它主要用于形容有潜质和才能,却尚未被人发掘的人或物。

Exempli gratia:

Don't look down on him, he's a diamond in the rough. 

别小瞧他,他可是个有潜质的人。

NO.02

A picture is worth

a thousand words

百闻不如一见

Meaning:

An image or visual representation can convey much more information or meaning than a long written description

图像或视觉表示可以传达比长篇书面描述更多的信息或意义

Origin:

This sentence originates from Chinese and is directly translated as "a picture is worth a thousand words". It means that no matter how many language descriptions are used to describe something or an object, it is not as intuitive as seeing it directly.

这句话源自汉语,直译为“一张图抵过千言万语”,意思是对一件事或是一个物体,再多的语言描述也不如直观地看见。

Exempli gratia:

A picture is worth a thousand words; the beauty of the scene is beyond description.

百闻不如一见,风景之美难以言喻。

NO.03

Kill two birds 

with one stone

一举两得

Meaning:

To accomplish two things at once with a single effort

一次完成两件事

Origin:

This slang vividly describes the situation of killing two birds with one stone at the same time, used to metaphorically describe killing two birds with one stone.

这个俚语形象地描述了用一块石头同时打死两只鸟的情况,用来比喻一举两得。

Exempli gratia:

By studying abroad, she can kill two birds with one stone—she can improve her English and experience a new culture.

通过留学,她可以一举两得,既可以提高英语水平,又可以体验新文化。


NO.04

Hit the jackpot

交好运

Meaning:

To achieve a great success or receive a large amount of money unexpectedly

取得巨大成功或意外地收到大量金钱

Origin:

This slang originally referred to winning a jackpot while playing slot machines. Now it can also be used to describe achieving great success or unexpected gains in other aspects.

这个俚语原本是指玩老虎机时中了大奖。现在它也可以用来形容在其他方面取得了巨大的成功或获得了意外的收获。

Exempli gratia:

When she landed her dream job, she felt like she had hit the jackpot. 

当她得到梦想的工作时,她觉得自己像是中了大奖。




部分图片来源于网络

文字|王奕忱

排版|王奕忱

审核|赵玥 李玉婷



河北经贸大学国际教育学院
国际教育学院成立于2012年4月,其前身为国际教育教学部。经过10多年的建设与发展,现已成为集留学生教育、培训与智库、本科学术互认(简称ISEC)项目学生教育于一体的分层次、多门类、跨学科二级教学单位。
 最新文章