AUTUMN
口语天天练
英语专题(六十七)
NO.01
A diamond in the rough
可造之材
Meaning:
Someone or something with potential that has not yet been recognized or polished
有潜力但尚未被认可或打磨的人或事
Origin:
The literal meaning of this slang is' unpolished diamond '. Diamonds are just inconspicuous stones when not polished, but once carved, they can emit dazzling light. It is mainly used to describe people or things with potential and talent that have not yet been discovered.
这个俚语的字面意思是“未经打磨的钻石”。钻石在未经打磨时只是块不起眼的石头,一旦经过雕琢,便能散发耀眼夺目的光芒。它主要用于形容有潜质和才能,却尚未被人发掘的人或物。
Exempli gratia:
Don't look down on him, he's a diamond in the rough.
别小瞧他,他可是个有潜质的人。
NO.02
A picture is worth
a thousand words
百闻不如一见
Meaning:
An image or visual representation can convey much more information or meaning than a long written description
图像或视觉表示可以传达比长篇书面描述更多的信息或意义
Origin:
This sentence originates from Chinese and is directly translated as "a picture is worth a thousand words". It means that no matter how many language descriptions are used to describe something or an object, it is not as intuitive as seeing it directly.
这句话源自汉语,直译为“一张图抵过千言万语”,意思是对一件事或是一个物体,再多的语言描述也不如直观地看见。
Exempli gratia:
A picture is worth a thousand words; the beauty of the scene is beyond description.
百闻不如一见,风景之美难以言喻。
NO.03
Kill two birds
with one stone
一举两得
Meaning:
To accomplish two things at once with a single effort
一次完成两件事
Origin:
This slang vividly describes the situation of killing two birds with one stone at the same time, used to metaphorically describe killing two birds with one stone.
这个俚语形象地描述了用一块石头同时打死两只鸟的情况,用来比喻一举两得。
Exempli gratia:
By studying abroad, she can kill two birds with one stone—she can improve her English and experience a new culture.
通过留学,她可以一举两得,既可以提高英语水平,又可以体验新文化。
NO.04
Hit the jackpot
交好运
Meaning:
To achieve a great success or receive a large amount of money unexpectedly
取得巨大成功或意外地收到大量金钱
Origin:
This slang originally referred to winning a jackpot while playing slot machines. Now it can also be used to describe achieving great success or unexpected gains in other aspects.
这个俚语原本是指玩老虎机时中了大奖。现在它也可以用来形容在其他方面取得了巨大的成功或获得了意外的收获。
Exempli gratia:
When she landed her dream job, she felt like she had hit the jackpot.
当她得到梦想的工作时,她觉得自己像是中了大奖。
部分图片来源于网络
文字|王奕忱
排版|王奕忱
审核|赵玥 李玉婷