林剑说,前三季度,中国经济增长4.8%,在全球主要经济体中名列前茅。前11个月,货物进出口总额同比增长4.9%,新设外商投资企业增长8.9%,全年的经济社会发展目标即将顺利完成。中国连续多年举办进博会、链博会,给予所有建交的最不发达国家100%税目产品零关税待遇,实现制造业领域外资准入限制措施“清零”,开放指数较2008年提高11.89%,是150多个国家和地区的主要贸易伙伴,长期保持全球第二大外资流入国地位。
“不少外国企业也计划继续增加在华投资,以实际行动投下看好中国‘信任票’。”林剑表示,中国经济基础稳、优势多、韧性强、潜能大,长期向好的支撑条件和基本趋势没有变,这是中国与世界共享机遇、共谋发展的最大底气与信心。随着中央经济工作会议进一步释放扩大高水平对外开放的强烈信号,中国推动经济向上向好发展的脚步不停,以中国式现代化促进全球发展繁荣的方向不变,同世界各国分享发展机遇的信心不减。
“我们也欢迎更多外国朋友来到中国、投资中国、深耕中国,分享共赢红利,共创美好未来!”林剑说。
CCTV: The Central Economic Work Conference (CEWC) was successfully held last week. According to foreign media commentary, the CEWC shows that amid sluggish global recovery and unprecedented challenges facing globalization, China remains a top engine for global economic growth and will shore up its position in leading global growth. Also, according to the latest Sentiment Survey by the British Chamber of Commerce in China and the Business Confidence Survey by the German Chamber of Commerce in China, 76 percent of British companies are maintaining or increasing their investment in China, 92 percent of German companies plan to maintain their operations, and over half of German companies plan to increase investment within the next two years in China. What’s your comment?
Lin Jian: Over the course of this year, despite rising uncertainties in the global economy, China has been steadfastly pursuing high-quality development and high-standard opening up. China’s economy has been generally stable and continued to gain momentum, and remains a stabilizer and propeller for the global economy. In the first three quarters this year, China’s economy grew by 4.8 percent—one of the fastest among all major economies. In the first 11 months this year, China’s total foreign trade in goods grew by 4.9 percent year on year, and new foreign-funded companies in China increased by 8.9 percent. China is expected to hit this year’s economic and social development targets. China has held annually the China International Import Expo and the China International Supply Chain Expo for years running. China has granted all least developed countries having diplomatic relations with China zero-tariff treatment for 100 percent tariff lines, and abolished all market access restrictions on foreign investment in the manufacturing sector. China’s openness index is up 11.89 percent since 2008. China is also a major trade partner of over 150 countries and regions and has long been the world’s second largest recipient of foreign capital. As you mentioned, many foreign companies are planning to increase investment in China—a vote of confidence for the China market.
China’s economy has a stable foundation, numerous strengths, remarkable resilience and vast potential. The dominating trend of a sound Chinese economy for the long term and the elements supporting it have not changed. This is the major reason why China is fully confident in sharing its opportunities and prospering with the world. The CEWC once again sent the strong message of a more open China, which means China will not stop achieving a continued upward trajectory of the Chinese economy, and its commitment to promoting global development and prosperity through Chinese modernization will not change, and China’s resolve to share development opportunities with the world is as strong as ever. We welcome more foreign businesses to invest and thrive for the long term in China, and succeed and share a promising future together with China.
转自:中国驻俄罗斯大使馆