瓊瑶与華二代
瓊瑤有一部小說叫《還珠格格》,同名被拍成古裝言情電視劇。1999年,歐洲鳳凰衛視歐洲台(PCNE)與歐洲東方中文電視台(CNE) 合併之後,在黃金時間首播的第一套電視劇,就是《還珠格格》。
當時的僑胞們,已經開始在影視店租看錄影帶有好幾年。還珠格格劇的出現,掀起了追播熱潮,我家也不例外。
孩子倆和我母親都喜歡看中文電視劇,當時只能租到粵語版的。每到飯點,就播着一面看一面吃飯。
開始時看的是小栢林的《親親孩子天》,兄妹相差4歲,在家中,我们全家都以粵語溝通。
當時的法國小兒專科醫生對我說過,育兒最好用母親最善長的語言。法文不愁他學不會,進幼稚園前,教他幾句基本用語就成。這樣一來,孩子還輕鬆掌握了兩種語言。
非常享受陪孩子看中文電視劇的時光,法文電視劇也有一套必看的,叫《艾倫和男生們》,每天放學回家後一面吃下午茶點一面看。中文電視劇則隨時看。
同期有港劇《孖仔孖心肝》《他來自江湖》都是周星馳主演的喜剧片,百看不厭。國內拍的被稱為陸劇,就是瓊瑤的《還珠格格》。
孩子們諳熟粵語,自小看港劇沒有問題,看完又看也不介意。但是看《還珠格格》時,問題來了。
首先那是一套古裝劇,台詞咬文嚼字,雖然已經有粵語配音,孩子們發現,竟有他們聽不明白的廣東話!?
因此,《還珠格格》還真進入不了我們的餐單。不過,當陪着孩子一起看時,倒是可以乘機為他們補一節中歐歷史課。
原來歐亞兩地王室,都有着以公主出嫁給別國王子去「和番」或結盟的傳統。在歐洲的奧地利,就有一個王后,生了十多個女兒,嫁到各國的王室去。因此法國國王有奧地利或意大利血統,英女王有德國血統,王子有希臘血統,等等。
不過《還珠格格》在巴黎也很受歡迎,有浙江溫州籍的僑領告訴我,家裡整天播的就是它的粵語錄影帶,他的孩子們被風靡了,已經學會了粵語!