因为国人太“自卑”,所以宁愿让《怪物猎人》没“中配”?

体娱   2024-10-29 22:30   福建  
游戏不一定会买,但“试吃环节”一定要参加的。


对于《怪物猎人》玩家来说,虽然卡普空的游戏一向定价偏高,但好在总会有个“试玩”环节。


像是这周的《怪物猎人:荒野》公开测试,PSN会员能在10月29日体验游戏,而XBOX和Steam玩家,则是在11月1日开始体验。


《怪物猎人:荒野》测试时间

这个试玩活动的作用,说来说去,就是让新老猎人们解解馋,顺便评估下要不要预购游戏。


不过在“怪物猎人”的贴吧里,这个活动大概还有一个作用——冲洗一下最近吧里的大量“煞气”。


而这股“煞气”的来源,则是外网的某个“不要中配”请愿。


外网的“不要中配”请愿

就像上图展示的:这封“不要给《怪物猎人:荒野》添加中文配音”的请愿书,由中、英、日三语写成,其中简体中文在最前头。


而请愿书的发起者,则是一位叫“扰乱社区sm”的中文用户。


因此简单来看,这就是一封由国内用户发起的“背刺”书,背刺的对象,则是更早之前的另一封请愿书——“请求添加中文配音”。


925日的“添加中配”请愿

这封“请求中配”的请愿书,是国内玩家在9月25日发起的。


而之前说的那一封,发起时间则是10月25日,除了内容相反,其他都基本照搬了前者,针对意味十足。


这一手暗藏玄机的左右互搏,对于不熟悉国内互联网环境的老外来说,大概是挺傻眼的——你们到底要不要中配?



好在,这个令人傻眼的操作只坚持了1天左右,然后“不要中配”的请愿界面就变成了一个尴尬的“查找失败”。


“不要中配”请愿已关闭

关于这个结果,倒也不好说是不是某些人在“反串”。


不过在这一结果之前,“怪物猎人”的国内社区,确实在为“添加中文配音”的事而不断争吵。


毕竟在9月份的时候,《怪物猎人:荒野》的语言表中,那少数的几个留白,确实挺让人在意的。


《怪物猎人:荒野》的语言表

简单来说,就是在怪猎新作的语言表中,总共有14国语言,并包含8国配音,但其中就是没有中文配音。


正常来说,这种情况也不算什么大事,谁玩国外游戏,没经历过“听原配看字幕”的阶段?


不过由于8月时《黑神话》带来的优秀配音体验,以及之后《战神5》登录PC的“22国无中配”问题,国内玩家们对于“有无中配”一下子就有些敏感了。


《战神5》的语言表及文本错误

这些比较敏感的玩家,随后也在“怪物猎人”社区里表达了自己的不满,寻求一手抱团取暖。


对于他们来说,这次的作品就连俄语、葡萄牙语都加上了,凭什么就漏过了国语?


他们感到不被尊重,并就此希望卡普空赶紧加上中文配音。



但很可惜,在国内的“怪物猎人”社区里,有相当一部分的玩家们根本不想掺和这事。


你说“中配很重要”,但大多数猎人都习惯了看字幕;你说“感到不被尊重”,但大多数猎人只想早点玩上游戏。


因此,怪猎社区里“需要中配”的声音,最后并没有多少声量,许多玩家根本就不在乎。



有的人十分在意,有的人又无所谓,事情发展到这种情况,那么让那些在意的人自己划个圈子去消化就好了。


然而,贴吧一贯的“对线”传统,这次依旧发挥了它的实力。


在那段时间的贴吧里,想要“中配”的玩家被指摘成“卑微的自尊心”,而无所谓的玩家又被骂成是“厂商孝子”。


一场本来是针对游戏配音的诉求,最后几乎全体的国内怪猎玩家都被扣上了大帽子。


那几天贴吧的恶臭程度,一条狗路过都得挨上几顿骂.......



好在,目前这一争论暂且是搁置了,毕竟游戏的试玩测试已经开放。


这时候能玩游戏的,都已经玩游戏去了,不能玩的,大概也在网上看别人直播,贴吧的内容一夜间回归了游戏本身。


10月29日的怪物猎人吧

不过关于“添加中配”的争论,后续可能还是会复发。


从之前的《战神5》开始,再到这次的《怪物猎人:荒野》,国内玩家确实逐渐抛开了所谓的“母语羞耻”,开始追求高质量的本土配音。


这一需求本身是很合理的——某国玩家希望玩到有本土配音的游戏,这不是很正常吗?


但这事坏就坏在:有一部分的网友会互相扣帽子,让合理的诉求变成玩家间的攻讦。



如果能抛开这一系列的“扣帽子”行为,那能有玩家去请愿发声,这肯定是件好事。


曾经的《精灵宝可梦》系列,就有某位叫“口天一小土”的贴吧大佬,在2014年的宝可梦世锦赛上,向官方呈递了国内玩家的汉化请愿书。


石原恒和还写下了对国内玩家的祝福

这封请愿书在当时的宝可梦贴吧里,曾合力经过草稿→初稿→二稿→定稿→成品的多次修改,最终才被人呈递出去。


最后的效果,则是在2015年,宝可梦公司正式确定了“精灵宝可梦”这一正式的国内译名。(之前国内普遍叫“口袋妖怪”)



而到了2016年,第七世代的《宝可梦 日/月》,也成了首部拥有官方中文的游戏版本。


那时《宝可梦 日/月》在国内的宣传策略,也会专门提及语言上的所谓“7+2”。


2016年的“宝可梦直播会”

当然,这里《宝可梦》的情况是“有无中译”,而不是“有无中配”,但它也的确展示了“玩家请愿发声”带来的好处。


目前游戏自带“中文文本”,已经是许多游戏的基础配置了,而自带“中文配音”的游戏,也同样比以往更多。

像是卡普空自家,就有《生化危机4:重制版》以及《逆转裁判6》。


这种游戏自带“中文配音”的情况,以前的玩家只能在《半条命》《夺命邮差》里面找,但现在,不少大IP的游戏都默默带上了这个条件。

这显然是一种趋势,虽然这种趋势还不能100%地覆盖到全部游戏。


不过在这种情况下,玩家自发的请愿发声,显然是合理的选择。一封不带脏字、态度恳切的请愿书,还不至于影响到游戏开发。



而对于国内玩家来说,游戏里的中配确实是有好处的——哪怕是剧情量较少的《怪物猎人》,玩家也可以更多关注画面上的细节,而非一直盯着字幕。


至于那些本身就带有浓厚文化色彩的国外游戏,中文配音也只是一种选择,而非必须。


如果哪天《怪物猎人》要制作带有“中国元素”的区域,那么操着一口地道中文的人物,显然更能提升玩家的游戏体验。


.......当然,这一系列良好体验的前提还是那句话:中文配音的质量要高。(顺便玩家内部别互撕)


将我们设为星标☆,点点在看
就可以及时看到文章和资讯啦
感谢大家的支持!

游戏动力
综合游戏媒体「游戏动力」官方公众号
 最新文章