2022年9月英语六级翻译真题:春联(第二套)

文摘   2024-11-14 08:28   福建  


































































关于《四六级翻译真题》

该四六级翻译真题专题内容全部精选自2015-2024年6月,建议各位考生先动笔写,后看参考答案。最后把翻译范文当做英语口语朗读材料,疯狂操练,直至脱口而出!这样既能提高四六级成绩,又能提升翻译水平和英语口语能力。加油吧!跟着英语主播皮卡丘学好英语,走向国际,改变命运,让中国之声响彻世界!

       
1)2022年9月六级翻译真题:春联(第二套)

贴春联是中国人庆祝春节的重要习俗。春联由一对诗和四字横联组成。这些诗句写在水平卷轴上,用金色或黑色的红纸书写。红色代表幸运,金色代表财富。春联贴在大门的左右两侧和门框上方。

春联的诗句体现了中国传统诗歌的特点。这两行字数相同,内容相关。突出春联主题的横文更是锦上添花。春联文字简洁,形象生动,表达了一种美好的视觉。当家家户户贴上春联时,人们就会到达,春节就正式开始了。

参考译文:  

Pasting the Spring Festival couplets is an important custom for Chinese people to celebrate the Spring Festival. The Spring Festival couplets consist of a pair of poems and four character horizontal scrolls. The verses are written in horizontal scrolls on red paper in gold or black. Red represents luck and gold represents wealth. The Spring Festival couplets are pasted on the left and right sides of the gate and above the door frame.

The lines of the Spring Festival couplets embody the characteristics of traditional Chinese poetry. The two lines have the same number of characters and are related in content. The horizontal inscription highlighting the theme of the Spring Festival couplets is even the icing on the top. The Spring Festival couplets are described in simple words, vivid images, and express a beautiful vision. When every household pastes the Spring Festival couplets, people will arrive and the Spring Festival has officially kicked off.  

如何领取上方资料?
①本文点赞+在看
②关注下方公众号:英语主播皮咔丘

私信回复:【四六级

英语主播皮咔丘
专注于CATTI、MTI、专四专八、考研、四六级、大英竞赛备考资源和翻译/外语类兼职\x26amp;全职\x26amp;实习工作招聘讯息!
 最新文章