醛、酮、酚、醚、酯、
酰、胺、腈、肼、肟、甾、
甙、膦、胂、腙、脎、
吖啶、吡啶、噻吩、吡咯、
吲哚、嘌呤、嘧啶......
但其实中国的化学命名是有很多学问哒~
下面让我们一起了解一下吧
化学元素的命名
a.提到元素名称的中文译名,就必须要提到一个人——徐寿。
在徐寿生活的年代,我国不仅没有外文字典,甚至连阿拉伯数字也没有用上。为此徐寿花费了不少心血。
例如固体金属元素的命名,一律用“金”字旁,再配一个与该元素第一音节近似的汉字,创造了“锌(Zinc)”、“锰(Manganese)”、“镁(Magnesium)”等元素的中文名称。
b.1932年公布的《化学命名原则》中有这样的规定:
便于书写,选用较少笔画,便于读音,以谐音为主,会意其次。
典型的谐音命名有如:氦、氩、锂、钾、砷、碲等。
而会意字就是取意造字,例如氢、氯、氧、氮等。
氢
曾名为“轻气”,因为它是最轻的气体,改为单个字时,将轻字的偏旁去掉加气字头;
氯
曾名为“绿气”,因其单质状态是绿色的气体,故把绿字的偏旁去掉加气字头;
氮
出自“淡”,表示把空气中氧冲淡了,故把淡字的偏旁去掉加气字头;
溴
带水旁表示其单质为液态,溴单质有恶臭味,故将“臭”加水旁而会意。
c.元素中还有些名称是很特殊的,它们也是谐音字
例如钌 Ru(liǎo)、钐Sm(shān)、钯 Pd(bǎ)、钫 Fr(fāng)、铋 Bi(bì )等,在古字中都可以找到,而且有自己的意义。
钌:在古代指金饰器
钐:指大铲
钯:指箭簇
钫:指量器
铋:指矛柄
但现在它们失去了原有的意义,作为元素用字存在于化学新字中。
徐寿先生
有机化学物质名词的命名
a.19世纪,翻译西方有机化学名词基本上有两种方法:
第一种是按照西文原意或者化合物来翻译,比如:
盐精(氯仿)、
磺精(乙醚)、
蔗糖和葡萄糖。
代表人物是丁韪良和毕利干。
第二种便是音译,即以中文字来去模仿西文的发音,例如:
阿西多尼(丙酮)、
由里阿(尿素)。
代表人物是傅兰雅。
b.虞和钦的命名法
虞和钦的有机化学名词的命名,归纳起来有这样几个特色:
第一,他按照有机化合物的化学性质来翻译,例如:
矫质(烷类)、
赢质 (烯类)、
亚赢质(炔类)、
醇精(醚类)、
间质(醛类)、
拟间质(酮类)。
第二,以一、二、三等数字来表示有机化合物的含炭数,如:
一炭矫质(甲烷)、
二炭赢质(乙烯)、
三炭间质(丙酮)。
第三,以一个、二个、三个来表示拉丁字头“mono”、“di”、“tri”。
第四,他将“ortho”、“meta”、“para”翻译为真性、假性和异性。以天干的“甲”、“乙”来对应希腊字母的“α”和“ β”。
为了表示取代基的位置,虞和钦分别用了“易”和“化”这两个字来表示,这两者之间区别在于:
当用“化”时,如四氯化碳,自“化”字左右两边之物质相合而成;
当用“易”时,如三氯易一炭矫质(三氯甲烷),则自“易”字右边化合物中之一质或数质,同左边物质之一质或数质置易而成,故左边如增一质,右边物质减一质。
例如甲烷(分子式CH4),它里面的4个氢原子都可以被氯顺次置换,现在用一个氯取代一个氢,就称之为“氯易一炭矫质”。
c.根词用字:
①为了简化化合物的名称,中国化学家们给最常用的的化学集团创用了一些切音新字。如:
“羟”表示“氢氧基”、
“羰”表示“碳氧基”、
“羧”表示“含氧酸基”。
②有机化学中采用会意法造字的类名。如:
“烷”表示化合价完足之意,
“炔”表示化合价缺少之意。
③含氮化合物的类名,以月字旁表示,多为谐音。如:
胺读暗、
脲读尿、
肼读井。
④氮族元素的烃化物:
磷、砷同属氮族,它们的氢化物中的氢原子被烃基取代而生成的化合物与胺类似,所以也从月旁。
⑤非金属有机四价根,有类似金属的性质故其名称以金旁表示。
⑥芳香环烃的母核特定名称所创新字均加草头,读谐音。
⑦杂环母核的特定名称,所创新字一般加口旁,读谐音。
⑧象形字。例如很多回答中提到的“甾”,四个环三个支链。
3.山西钴辐射惨案始末:路边的奇怪金属千万不要捡,核辐射要命!
4.土豆发芽了能吃吗?不能!不过这些食物发芽后营养价值翻倍……
点个在看你最好看