2022年6月英语四级翻译|赵州桥、南京长江大桥、卢沟桥(第一、二、三套)

文摘   2024-11-14 16:01   福建  










































关于《四六级翻译真题》

该四六级翻译真题专题内容全部精选自2015-2024年6月,建议各位考生先动笔写,后看参考答案。最后把翻译范文当做英语口语朗读材料,疯狂操练,直至脱口而出!这样既能提高四六级成绩,又能提升翻译水平和英语口语能力。加油吧!跟着英语主播皮卡丘学好英语,走向国际,改变命运,让中国之声响彻世界!


1)2022年6月六级翻译真题:赵州桥(第一套)

赵州桥建于隋朝,公元605年左右,长50.82米,宽9.6米,跨度37.37米。天才建筑师李春设计并监督了桥的建设。赵州桥结构新颖、造型优美。桥有一个大拱,在大拱的两端各有两个小拱,帮助排泄洪水、减轻桥梁重量并节省石材。建成以来,该桥经受了多次洪水和地震,但其主体结构仍然完好无损,至今仍在使用。赵州桥是世界桥梁建筑史上的一项创举,是中国古代文明史上的一项杰出成就。类似设计的桥梁直到14世纪才在欧洲出现,比赵州桥晚了700多年。

参考译文:  

The Zhaozhou Bridge,built in the Sui Dynasty around 605,is 50.82 meters long,9.6 meters wide and 37.37 meters across.The talented architect Li Chun designed and supervised the bridge's construction.The Zhaozhou Bridge boasts a novel structure and beautiful shape.The bridge has a large arch with two smaller arches at each end to help drain flood,reduce the weight of the bridge and save stone. Since its completion,the bridge has withstood numerous floods and earthquakes,but its main structure remains intact and is still utilized today. The Zhaozhou Bridge is a pioneering undertaking in the history of bridge construction in the world and outstanding achievement in the history of ancient Chinese civilization. Bridges with similar design did not appear in Europe until the 14th century,over 700 years after the Zhaozhou Bridge.

2)2022年6月六级翻译真题:南京长江大桥(第二套)

南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的4车道公路桥长4589米,下层的双轨道铁路桥长6772米。铁路桥连接原来的天津-浦口和上海一南京两条铁路线,使火车过江从过去一个半小时缩短为现在的2分钟。大桥是的著名景点之一。南京长江大桥的示志着中国桥梁建设的一个飞跃,大大方便了长江两岸的物资交流和人员来往,对促进经济发展和改善人民生活起到了巨大作用。

参考译文:  

The Nanjing Yangtze River Bridge is the first Chinese designed,dual-purpose railway and highway bridge on the Yangtze River built with domestic materials.The upper level of the 4-lane highway bridge is 4,589 meters long,while the lower level of the double track railway bridge is 6,772 meters long. The railway bridge connects the original Tianjin-Pukou and Shanghai-Nanjing railway lines,shortening the train crossing from an hour and a half in the past to 2 minutes now.The bridge is an important hub for north-south traffic and one of the famous attractions of Nanjing. The establishment of the Nanjing Yangtze River Bridge marked a leap forward in bridge construction in China,greatly facilitating the exchange of goods and people between the two sides of the Yangtze River and playing a huge role in promoting economic development and improving people's lives.

3)2022年6月六级翻译真题:卢沟桥(第三套)

卢沟桥位于天安门广场西南15公里处,横跨永定河,是北京现存最古老的多拱石桥。卢沟桥最初建成于1192年,1698年重建,由281根柱子支撑。每根柱子上都有一头石狮。这些石狮的头、背、腹部或爪子上都藏着更多的狮子。这些石狮生动逼真,千姿百态,是卢沟桥石雕艺术的精品。桥上的石狮不计其数,因而北京地区流传着“卢沟桥上的狮子——数不清”的说法。卢沟桥不仅以其美学特征闻名于世,还被公认为是石桥建筑史上的一座丰碑。

参考译文:  

Located 15 kilometers southwest of Tiananmen Square,Lugou Bridge spans the Yongding River and is the oldest surviving multi-arch stone bridge in Beijing. The original construction of the bridge was completed in 1192 and then in 1698 the bridge was reconstructed. It is supported by 281 pillars and on each pillar stands a stone lion. There are more lions hiding on the head,back or under the belly or on  paws of each lion. These stone lions are vivid and realistic,with a variety of postures,and are the fine art of stone carving in Lugou Bridge. It is often said in Beijing"there are countless lions on the Lugou Bridge”since there are so many stone lions on the bridge. Lugou Bridge is not only famous for its aesthetic features,but also recognized as a monument in the history of stone bridge architecture.

如何领取上方资料?
①本文点赞+在看
②关注下方公众号:英语主播皮咔丘

私信回复:【四六级

英语主播皮咔丘
专注于CATTI、MTI、专四专八、考研、四六级、大英竞赛备考资源和翻译/外语类兼职\x26amp;全职\x26amp;实习工作招聘讯息!
 最新文章