学生容易理解错的英语单词和句子!
教育
2024-11-26 05:46
福建
汉语中同一个表达有可能有好多层意思,英语中也有这种情况。1. Like father, like son.“像爸爸,像儿子”?这又是什么意思呢?这跟一句中国古话有异曲同工之妙,那就是“有其父必有其子”。“从不叫叔叔”,听起来真奇怪!这句话其实是“绝不认输、不屈服”或者“嘴硬”的意思。这句话可能被误解成“我是你的男人”,其实,真实的意思应该是“我是你要找的人”。4. You can t be too careful in your work.这句话如果直译过来的话,意思“你工作不能太仔细。”其实,这句话的意思应该是“你工作越仔细越好。”这里cannot……too是个固定结构,意思是“无论如何……也不过分”。5. He was only too pleased to let them go.有可能你会这样理解“他太高兴了,不愿让他们走。”其实这句话的意思是“他很乐意让他们走。”大家熟知的是:too……to……表示“太……而不能……”但是你可能不知道:only too表示“很,非常;太”,相当于“very”。“你别说!”如果这样翻译可就错了,这里的意思其实是“真的吗?”(1) 用来表示惊讶,相当于"OMG"(oh my god)比如说朋友告诉了一件让你感觉到惊讶的事,你就可以说You don’t say!——I won the lottery!我中彩票了!(2)也可以用来讽刺别人,表面上的意思是“真的吗”或者“是吗”, 但是却有“是吗?呵呵。”的意思。7. People will be long forgetting her.这句话的意思是:人们在很长时间内会记住她的。而不是“人们会永远忘记她。”其实你如果直译的话那么就是人们会花很长时间才会忘记他,但这里用的 long 是永远的意思,那么也就是说人们要花永远那么长的时间才能忘记他。很多人第一反应会翻译成“甜甜的水”,其实是“淡水、饮用水”的意思,所以,如果有人跟你说“I want some sweet water”9. Sit down with someone.可不仅仅是在说和某人坐在一起,我们可以进一步想想,坐下来跟某人在一起,一般是有事情要说,就像我们中国人说的那样“有话坐下来慢慢说”。所以它真正的意思是“和某人讨论”。I ll sit down with my team members.这句话的意思可不是“永远都不能说出去”而是“永远不知道、很难预测”You never can tell what life is going to bring you.这里需要拓展一下,tell 除了“说”和“告诉”的意思之外,还有“辨别、识别和断定”等意思。No one could tell which of them is better. 如果这份学习资料对孩子们的学习有所帮助,点个【在看】,给朗读君一个奖励吧!
朗读君英语
与父母同行,关注育儿和生活,分享好书和好物。