Hello, I'm Roshin Hasty with the BBC News.
罗辛·哈西为您播报BBC新闻。
The US envoy to the United Nations Linda Thomas-Greenfield says Washington is watching Israel's actions in northern Gaza to ensure it's not pursuing a policy of starvation there.
美国驻联合国特使琳达·托马斯·格林菲尔德表示,华盛顿正在关注以色列在加沙北部的行动,以确保它不会在那里推行饥饿政策。
The accusation follows widespread claims that Israel's military is preventing aid getting through.
此前,有广泛的说法称,以色列军方正在阻止救援物资进入。
From Jerusalem, here's Will Davis.
威尔·戴维斯在耶路撒冷报道。
Well, the last 3 days, there's been a significant but small increase in the amount of aid getting into northern Gaza, perhaps, as a response to that very strongly worded letter from the American Secretary of State and the American defense Secretary outlining the fact that Israel's military offensive in Gaza was having unacceptable humanitarian consequences.
过去三天,进入加沙北部的援助数量稍微增加,但这意义重大,这可能是对美国国务卿和国防部长的一封措辞非常强硬的信件的回应,信中概述了以色列对加沙地带的军事进攻造成了不可接受的人道主义后果。
So about 50 trucks have gone in through the Erez crossing in northern Gaza to the north to the Jabalia area.
大约有50辆卡车通过加沙北部的埃雷兹过境点进入贾巴利亚地区。
It's still way short of the 500 trucks or so a day needed.
这距离每天所需的500辆左右的卡车还有很大差距。
Lebanon's Prime Minister, Najib Mikati has accused Israel of deliberately targeting local officials in air strikes, now known to have killed 16 people in the Lebanese city of Nabataea.
黎巴嫩总理纳吉布·米卡蒂指责以色列在空袭中故意针对当地官员,目前已知空袭已在黎巴嫩城市纳巴泰亚造成16人死亡。
The city's mayor was among those killed.
遇难者包括该市市长。
A former singer with the British band One Direction Liam Payne has died in Argentina.
英国One Direction乐队前歌手利亚姆·佩恩在阿根廷去世。
The 31-year-old was found dead in Buenos Aires.
这名31岁的男子在布宜诺斯艾利斯被发现死亡。
The police say he fell from a hotel's 3rd floor. Liam Payne rose to fame from a young age.
警方表示,他从一家酒店的三楼坠落。利亚姆·佩恩自幼成名。
Here's our South America correspondent Ione Wells.
本台驻南美记者伊恩·威尔斯报道。
He first auditioned for the X Factor in 2008 when he was just 14 years old. He came back again in 2010, that time aged 16.
他第一次参加X Factor是在2008年,当时他只有14岁。2010年,他又参加了一次,当时16岁。
And it was there where, despite being eliminated as a solo artist, he was joined with other contestants Niall Horan, Harry Styles, Louis Tomlinson and Zayn Malik to form One Direction, going on to be one of the biggest boy bands in the world, one of the most successful groups known internationally.
就是在那里,虽然他作为独唱艺人被淘汰,但与其他参赛者尼尔·霍兰、哈里·斯泰尔斯、路易斯·汤姆林森和泽恩·马利克组成了One Direction,成为世界上最大的男孩乐队之一,也是国际上最成功的组合之一。
And I think it is safe to say that he will not just have huge fans, of course, back in the UK mourning this news, but also a huge fan base here in South America as well.
我认为可以肯定地说,不光在英国会有大量粉丝哀悼他,而且南美也有大量粉丝会为他难过。
A judge in New York has sentenced Mexico's former Public Security Minister, Genaro Garcia Luna to more than 38 years in prison for taking bribes from one of the country's biggest drug cartels.
纽约一名法官判处墨西哥前公安部长热纳罗·加西亚·露娜38年以上有期徒刑,罪名是收受该国最大贩毒集团之一的贿赂。
He was found guilty last year of accepting millions of dollars from the Sinaloa Cartel.
他去年因从锡那罗亚卡特尔收受数百万美元而被判有罪。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。