The MND:The Philippines’ Attempt to Play Victim to Elicit Sympathy Will Never Work
12月26日下午,国防部举行例行记者会,国防部新闻发言人张晓刚大校答记者问。
记者:据报道,菲防长近日称,中方如希望缓解地区紧张和不稳定局势,应撤出菲“专属经济区的非法存在”。菲海警发言人称,中方巨大的海警船攻击菲方弱小的海警船,这些恐吓行为和散布的错误信息旨在阻止菲渔民活动。请问对此有何评论?
Question: According to media reports, the Philippine Defense Minister recently said that if the Chinese side hopes to decelerate tensions and stabilize the region, it should withdraw its illegal presence from the exclusive economic zone of the Philippines. The spokesperson of the Philippine Coast Guard said that the giant vessels of China’s Coast Guard attacked the small vessels of the Philippine Coast Guard, and that these acts of intimidation and spreading of misinformation aim at hindering the activities of the Philippine fishermen. What’s your comment on this?
张晓刚:中国对南海诸岛及其附近海域拥有无可争辩的主权。中菲海上争议不是谁大谁小的问题,而是孰是孰非的问题。菲方一再组织海警船和渔船侵犯中方领土主权和海洋权益,危害南海和平稳定,妄图扮可怜相卖惨博同情,混淆国际视听,这是一定不会得逞的。中方奉劝菲方立即改弦更张,回到同中方通过谈判协商解决问题的正确轨道上来。
Zhang Xiaogang: China has indisputable sovereignty over Nanhai Zhudao and its adjacent waters. The maritime disputes between China and the Philippines have nothing to do with the size of countries. Rather, it is the merits of fact that matter. The Philippine side repeatedly organized its coast guard vessels and fishing boats to violate China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests, and undermine peace and stability in the South China Sea, while playing victim to elicit sympathy from and cause confusion in the international community. This will never work. We urge the Philippine side to change course, and return to the right track of resolving issues through negotiation and consultation.
来源:国防部发布
编辑:刘妍
编审:张华婧
转载请注明来源