1个月拿下口语7.0~方法真的很简单!

教育   2024-10-16 14:01   广东  


我是在一个月的时间拿到了口语7分,回顾整个备考过程,其实我并没有用什么特别的备考方法,就是通过反复的练习,在跟外教老师不断发现自己的问题,打磨答案,尽可能多的开口去说去练习,最后拿到了一个还算不错的成绩。那我想从三个方面分享一些我自己备考的心得:



提高语言基础

很多时候说不出来自己想要表达的内容,我觉得很大程度上是因为自己的词汇水平比较薄弱,说白了就是词汇积累的不够多。


这个东西用中文会说,但是呢用英文说难度就好像直接上升了一个等级,但是如果基础的词汇能够掌握的话,其实就不会出现这种问题。



但是在备考时间比较有限的情况下,如何快速积累相关词汇呢?


当时我的方法是找专业的外教口语老师给我提供一些指导,老师会根据不同的雅思口语话题给我准备相应的词汇,这样一来,在遇到相关话题的时候,我就能够直接去提取这部分的词汇,不会出现想说的内容不知道用英语怎么表达这种问题。



明确差异

中英文在表达方法上是有很明显的差异的,就比如说句子结构方面,中文:通常采用“主谓宾”的顺序,语法相对灵活,允许省略部分成分。


但是英文的句子结构较为固定,强调主谓一致,而且常用完整的句子。那在说英语的时候,有时候就会按照中文的思路省略掉一部分成分,从而导致语法方面的错误。


所以,在备考口语之前一定要把口语考试中比较常用到的一些句子结构充分的明确,脑海中刻上这些句子分别是什么结构形式,确保不出现这方面的错误。


那表达方式上中文英文也有一定的差异,比如说中文比较喜欢用一些比喻,类比等等修辞方法,常常是不明确的去说什么内容,而是绕着圈去说一大堆而不是直奔主题。


但是英文并不是这样的,英文侧重的是逻辑性和清晰度,需要直中观点,更加直截了当的去说明问题。


那这一点给我们的提示就是在回答问题的时候一定要有明确的观点,而不是说模棱两可。


那理解中英文之间思维方式以及表达方式的不同,在组织答案的时候就下意识去注意这些问题,也能够很好的避免在答案中出现这些错误。



掌握翻译小技巧

在中英文转化的时候,其实是有一些比较常用到的翻译小技巧。比如说理解上下文之间的联系,可以使用一些简单的名词词汇将自己的答案的上下串联起来,用简单的词汇表达出自己的意思就完全可以了。



另外一个需要注意的就是不要要求逐字翻译,这样也可以避免一些语法错误或者说不够自然的表达,尽量使用简单直接的表述。最后就是在翻译之后,一定要明确自己有没有出现错误,及时的纠错非常重要,这样才知道自己的问题出现在哪里?


如果有不确定的部分就要及时的区咨询外教老师,通过这样的小技巧,其实进步还是非常大的。那口语当然也能很快得到明显的提高啦!


考前来一场真实的模考吧!

雅思哥口语外教优惠价

 限量开抢!!

口语模考+备考方案+1v1指导

精准定位弱点,备考不走弯路!

现在扫码添加小助手,领取哥的专属优惠


👆👆👆

更有第一时间新题更新

超全备考资料

一次性打包免费发给你!



你点,我点,哥的文章一起看
在看,我在看,雅思考试变简单

不信你就点点看


雅思哥
雅思主办方IDP投资品牌,提供各大自媒体平台信息服务、雅思哥机考软件、雅思哥APP。哥会一直守护大家考过雅思,顺利出国!
 最新文章