总编 邱士舰 收稿微信 qsj1597085
第5052期
龙旦,本名赵毅,1962年10月出生,张家口市桥西区人。文学博士,英语语言文学专业教授,宗教学博士后,中国汝窑文化史博士后。现为职业作家,文艺志愿工作者,张家口市桥西区作家协会会员,张家口市张库大道历史文化研究会会员,张家口市诗词协会会员,河北省诗词协会会员,中国中外文艺理论学会会员。在《优秀作家》发表中、短篇小说、散文、诗,《雪岭抓拍》《安娜》《犯我中华者,虽远必诛》《唢呐与大提琴二重奏》《金色童年,定格在小孩团的八年时光》《狼窝沟,风雪之夜》《春的轮回》《康熙还活着》《雁门关怀古》《北京有没有白毛风》《谁没年轻过》《龙旦又退群了》《小暑的情怀》《最新毒药》《再见老钱》《我们怎样构陷龙旦》《在西安,话《废都》《龙马武汉》等65篇首。
(八)
时光荏苒。
Time always elapsed quickly.
2024年10月,韩国女作家韩江获得了诺贝尔文学奖。
In October 2024, Han Kang, a South Korean female writer, won the Nobel Prize in Literature.
龙旦对妻子那塔莎说道:“消息传到韩国,那真是举国上下像开了锅一样。”
Dan Loong said to his wife Na Tasha, “When the news spread to South Korea, the whole country was in an uproar.”
“沸腾了?你读过韩江的作品吗?”
“Like a boiling pot? Did you ever read any works of Han Kang?”
龙旦答道:“读过,但是不多。我读过《素食者》和《童佛》。韩江是获得诺贝尔文学奖的第一位韩国作家,也是第一位亚洲女作家。”
Dan Loong replied, “I have read some, but not many. I have read ‘The Vegetarian’ and ‘The Child Buddha’. Han Kang is the first Korean writer and also the first Asian female writer to have won the Nobel Prize in Literature.”
“文学作品是时代的缩影,通过人物的故事能把一个冷冰冰的时代给活生生地展现出来。旦旦,你要不要也去争取一下,拿它一个诺贝尔文学奖?”
“Literary works are the epitome of an era. Through the stories of the characters, an ice-cold era can be vividly represented. Dan Dan, would you like to strive for it and win a Nobel Prize in Literature?”
“我从来没有想过这个。我跟任何奖项无缘。我的作品,属于那种文人小说。文化水平低的人,是不会感兴趣的。”
“I have never thought about this. I have no connection with any awards. My works belong to the kind of literati category. People with low cultural levels will not be interested in them.”
“愿望还是应该有的,要是万一实现了呢?”
“One should still have his wishes. What if they are realized by chance?”
“您别介呀。我觉得,不管是什么奖,背后肯定都有猫腻。互联网上呀,有的博主说了,发现两个诺贝尔文学奖获得者,中国的莫言与韩国的韩江,两个人的思想和技巧,有着很高的相似性。这就证实了台湾省作家李敖以前说过的那句话。”
“Don't say anything like this. In my opinion, no matter what kind of award it is, there must be something fishy behind it. On the Internet, some bloggers have said that they have found that the two Nobel laureates in literature, Mo Yan from China and Han Kang from South Korea, have a high degree of similarity in their thoughts and techniques. This confirms what Li Ao, a well-known writer in our Taiwan Province, said in the past.”
“你自己的看法是什么?”
“What's your own opinion?
“任何一种文学奖项,都有其评判的标准,但它们哪个都不是严肃文学的唯一标准。靠题材和标题蹭流量,生命力肯定不会长久。获奖的窍门倒是有一个,一是搞乱读者们的既有认知。还有就是,文本写得贼长贼长的,靠大部头来取胜。但是,艺术性何在?思想性何在?还有,我发现,诺贝尔文学奖的评审,一定是要找到一个将来会有发展前景的新手。老婆,你手机上又在看什么?”
“Any literary award has its own evaluation criteria. But, anyhow, none of them is the only criterion for serious literature. Relying on topics and titles to attract the audience and seek for popularity will surely not have a long lifespan. There are indeed some tricks to winning awards. One is to disrupt the existing cognition of the readers. Another is to write extremely long texts and win awards by relying on voluminous works. But where is the artistry? Where is the ideological content? Also, I have found that the judges of the Nobel Prize in Literature intend to find a novice who will have development prospects in the future. Sweetheart, what are you watching on your phone again?”
“快手上的一个主播,正在谈论一个话题,西方殖民主义文化的入侵,第一品牌,就是奶嘴文化。”
A host on Kuaishou video APP is talking about a certain topic. The first brand of the of Western colonialist culture invasion is its pacifier culture.
龙旦说道:“是啊,奶嘴文化已经把我们的年轻人变成了什么样子?沉溺于吃喝玩乐,耽于享受,超前消费。男人不像男人,成了娘炮;女人不守妇道,成了捞女。”
Dan Loong said, “Yes. What has the pacifier culture turned our young people into? Indulging in eating, drinking, and having fun, being addicted to enjoyment and overspending. Men are not like men anymore and have become sissies. Women do not abide by women's virtues and have become gold diggers.”
那塔莎说道:“老公,要想学会懂生活,很难。能够做到会生活,更难。几十年的艰辛生活,我们己经很苦很累了,无需再对自已和他人进行责备。奔波的人生,我们只要尽心尽力就好。”
Na Tasha said, “Hubby, it's very difficult to learn and understand life. It's even more difficult to be able to live a life. After decades of arduous life, we are already very bitter and tired. So, there is no need to blame ourselves and any others anymore. In our busy everyday life, as long as we do our best, that's good enough.”
龙旦笑道:“不愧是作家的夫人,轻易就能出口成章。作为博士的太太,话语也很有哲理。我现在,一概不写评论文章,你知道为什么吗?原因是所有的外部环境都是内心的投射,因为这个世界上,没有别人,只有自己。我们看到的、想到的、对外评判的东西,其实都是针对我们自己的。”
Dan Loong laughed and said, “As expected of a writer's wife, you can easily speak in a literary way. And, as the wife of a Ph.D., your words are also very philosophical. Now, I don't write any book review articles at all. Do you know why? Because, all external circumstances are projections of the inner self. And in this world, there is no one else but oneself. What we see, think about, and judge externally is actually aimed at ourselves.”
“老公,我并不是无缘无故地夸赞你。你的那些作品,文笔简洁明快,包含着很多信息。不像其他一些作家的作品,就像古代女人的裹脚布,又臭又长。要我说呀,你确实是得到了海明威的真传。哦,还有,你的汪大爷,汪曾祺,确实教会了你,无论什么题材,你都能精彩地写出来。所以说,你的写作资源,永远都不会枯竭。”
“Hubby, it's not that I'm praising you without a good reason. Your works have a concise and lively writing style and contain lots of information. Unlike the works of some other writers which are like a smelly, long foot-binding cloth of the ancient women. In my opinion, you have truly received the true teachings of Hemingway. Oh, and also, your Uncle Wang, Wang Zengqi, did teach you that no matter what the subject matter is, you can write about it marvelously. So, your writing resources will never be exhausted.”
龙旦说道:“我哪里有那么好?你没看到呀,我自己认为是自己写得最佳的一个短篇小说,居然被审查人给毙了。唉,我今天简直要被气死了!”
Dan Loong remarked, “Am I really that good? Haven't you seen that the short story I consider my best one was actually rejected by the reviewer. Alas, I am extremely angry today!”
“你不就是没有发表吗?你自己再仔细修改一下嘛。呵呵。你看看咱们周围,百分之九十多的中国人,都在踏踏实实地工作,靠出卖体力来挣钱养家。中国的农民工,都在靠自己的劳动来谋生。靠劳动来谋生,有什么不好?有些人比较贫穷,这也怪不得别人,比如说,俺的命就比较苦,但也不能怪特朗普,”那塔莎说着,自己就笑了。
“You just haven't got it published? You can just modify it carefully by yourself. Hah hah. Look around us. More than ninety percent of Chinese people are working steadfastly and making a living by selling their physical strength. Chinese migrant workers from the countryside are making a living by their own labor. What's wrong with making a living by labor? Some people are relatively poor. But this can't be blamed on any others. For example, my life is relatively hard, but it can't be blamed on Trump either,” Na Tasha said and laughed at herself.
龙旦思忖了片刻,然后说道:“这个世界上,萨特,只有一个。”
Dan Loong thought for a moment and said, “In this world, there is only one Sartre.”
一个浮躁的社会,制造出来许多浮躁的作家。我指的是那些自称为诗人和作家的写作者。浮躁的作家反过来又加剧了社会的浮躁风气。然而,看一看法国的让・保罗・萨特(Jean-Paul Sartre),一位教授、作家和哲学家。他曾被称为 “臭老九”。在获得了1964年的诺贝尔文学奖后,他不仅没有到瑞典首都斯德哥尔摩去领奖,而且还正式官宣,他坚决不接受那个所谓的奖项!因此,在全世界的历史中,只有萨特是唯一的一位真正的得道者。
In a fickle society, many fickle writers are produced. I am referring to those who call themselves poets and writers. Fickle writers, in turn, exacerbate the fickle atmosphere of society. However, look at Jean-Paul Sartre, a professor, writer, and philosopher in France. He was a so-called ‘stinking intellectual’. After winning the Nobel Prize in Literature in 1964, not only did he not go to Stockholm, the capital of Sweden, to receive the award, but he also officially declared that he was determined not accept that so-called award! Therefore, throughout the history around the world, Sartre is the only true man who has attained enlightenment.
因此,丹龙有了这样的思想感悟:“所有你已经获得的东西,都是你通过努力赢得的,也是你应该得到的。所有你已经失去的东西,都是你从未真正得到过的,所以它们并不曾属于你。因此,你没有什么可遗憾或懊悔的,因为一切都有因果。”
Therefore, Dan Loong had got such ideological insights: “All that you have obtained is what you have won through your efforts and is what you should get. All that you have lost is what you have never truly obtained, so it doesn't belong to you. Therefore, there is nothing for you to regret or feel remorseful about, because everything has a cause and effect.”
2024年10月16日,创作。29日,翻译。
西安交通大学社区2村,34舍,唯真楼。
邱士舰,作家、编辑。在《人民日报》等几十家报刊杂志,发表作品600多篇,300多万字。多次获全国大赛奖、文学刊物奖。小说入选《中国当代文学作品荟萃》《中国当代微型文学作品选》《宝安军人风采》《内良天华》等多种专集。出版《山乡情(中短篇小说集)》《军人风采(中篇小说集)》《邱士舰小说精选》《邱士舰短篇小说选》《邱士舰文集(一)》《邱士舰文集(二)》等。个人事迹载入《中国当代文艺家辞典》,香港中国和世界出版公司,1992年8月31日出版。冰心题写书名,臧克家、秦兆阳、程树榛、马西林等著名作家题词。中国和平出版社,1996年6月再版。