时代の句变 241015

文化   2024-10-15 05:57   上海  

2024 年 10 月 15 日,上海,5 时 57 分日出。

《时代の句变》241014 暮

Guardian: Elon Musk’s SpaceX achieved a significant milestone by catching the massive booster stage from its Starship rocket in a pair of robotic arms as it fell back to the company’s launchpad in southern Texas.

[机]微 信:埃隆·马斯克(Elon Musk)的SpaceX公司取得了一个重大里程碑,当巨大的助推级从星舰火箭上掉回该公司位于德克萨斯州南部的发射台时,用两只机械臂接住了它。

[人]逯知音:伊隆·马斯克的 SpaceX 公司实现了一个重大里程碑。一个巨型助推器与星舰火箭分离后,落回该司位于得州南部的发射台时,被一对机械臂成功捕捉。

[人]孙寒潮:伊隆·马斯克的太空探索技术公司迎来里程碑。该司“星舰”火箭发射后,巨型助推器落回该司位于得克萨斯州南部的发射坪,一对机械臂成功将其接住。

【评】

[译]逯译未体现 its Starship rocket 中 its 的指代义,可能让人以为该司仅提供发射和回收服务。

[句]from its Starship rocket 为后置定语,修饰 the massive booster stage 。as it fell back 中的代词 it 指代 the massive booster stage from its Starship rocket 。

[辞]booster 表示“助推火箭”“助推器”。动词 boost 表示“助推{航天器}”,亦可表示“促进”“推动”“使兴旺”。stage 表示“(火箭或太空飞船的)级”。Starship 共有两级,第一级为助推器( the booster stage ),名为 the Super Heavy booster ,第二级为飞船,名为 the Starship spacecraft 。由于 SpaceX 将 Starship 的整体结构称之为 rocket ,因此此次回收的不是“火箭”,而是“火箭的助推器”。robotic 表示“机器人的”,robotic arm 表示“机械臂”。launchpad 亦可作 launch pad 或 launching pad ,表示“(武器或航天器的)发射台/坪”,亦可取比喻义,表示“(帮助某人开始做某事的)跳板”。在互联网领域,launchpad 还可表示“导航平台”。

【编】

孙寒潮

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂

甲辰|英汉大词典编纂处㊣出品

《时代の句变》241015 朝

Guardian: Nasa is poised to send a spacecraft to a frosty moon of Jupiter where extraterrestrial life may eke out an existence in an enormous ocean hidden beneath its ice-covered surface.

[机]微 信:美国国家航空航天局准备向一颗冰冷的木星卫星发射航天器,那里的外星生命可能在其冰层覆盖的表面下隐藏的巨大海洋中勉强生存。

[人]逯知音:美国宇航局将向木星的一颗冰冷卫星发射一艘宇宙飞船。这颗卫星冰层覆盖的表面下隐藏着一片巨大海洋,外星生命可能在此勉强存活。

[人]孙寒潮:美国国家航空航天局准备向木星的一颗严寒卫星发射一艘宇宙飞船。这颗卫星表面结冰,其下隐藏的一大片海洋中可能依稀存有外星生物。

[人]朱绩崧:美国国家航空航天局准备发射一艘宇宙飞船,目的地是木星的一颗卫星。这颗卫星温度很低,表面结冰,冰下有汪洋大海,其中或依稀有外星生物。

【评】

[译]机译“海洋”前的修饰部分过长,不如人译调整结构。朱译拆句,结构更佳。

[句]where extraterrestrial [. . .] ice-covered surface 为限定性从句,修饰 a frosty moon of Jupiter 。hidden beneath its ice-covered surface 为后置定语,修饰 an enormous ocean 。

[辞]poised 表示“准备好的”“蓄势待发的”,可用于 be poised to do sth. 、be poised on the brink/edge of sth. 等结构。和 ready 相比,poised 强调准备充分。frosty 表示“覆盖着霜的”“结霜的”,亦可表示“严寒的”。frost 表示“霜冻”“严寒天气”。moon 表示“(地球以外行星的)卫星”。Jupiter 表示“木星”,系太阳系中最大的行星。Jupiter 以罗马神话中的朱庇特命名,Jupiter 对应希腊神话中的 Zeus 。extraterrestrial 读作 /ˌekstrətəˈrestrɪəl/ ,表示“地球外的”“宇宙的”“外星的”。extraterrestrial 作名词时,表示“外星生物”。terrestrial 表示“地球的”。eke out a living 、eke out an existence 表示“勉强度日”“竭力维持生计”。

【编】

孙寒潮

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂

甲辰|英汉大词典编纂处㊣出品


主编
孙寒潮
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
smhmassmedia@163.com

魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
 最新文章