从泰戈尔的角度,看凤凰岭(下)

旅行   文化   2024-04-25 16:55   北京  

 点击【蓝字】 关注我们






1913年, 泰戈尔成为亚洲第一位诺贝尔文学获得者后,名满世界。

周恩来总理在1956年在访问印度泰戈尔国际大学时说:“泰戈尔不仅是对世界文学做出卓越贡献的天才诗人,还是憎恨黑暗、争取光明的伟大印度人民的代表。中国人民永远不能忘记泰戈尔对他们的热爱。中国人民也不能忘记泰戈尔对他们的艰苦的民族独立斗争所给予的支持。至今,中国人民还以怀念的心情回忆着1924年泰戈尔到中国的访问。”










时至今日,泰戈尔的名声并没有因时光流逝而褪色,其作品读起来仍韵味悠长:

“如果你因失去了太阳而流泪,

那么你也将失去群星了。”

我们把世界看错了,

反说它欺骗我们。

即便你对泰戈尔不了解,这些句子你肯定不陌生。









这些诗歌出自《飞鸟集》,是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一。

白昼和黑夜、山川和溪流、草木与落叶,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。






凤凰岭穿梭于四季流转的变幻中,

那么从泰戈尔角度看凤凰岭,

又是怎样一番韵味呢?

树木篇

山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。

原文: The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.

云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

原文:The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills.

花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不像一朵花吗?

原文:
Is not this mountain like a flower, with its petals of hills, drinking the sunlight?

绿叶篇

夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,

又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,

只叹息一声,飞落在那里。

原文:Stray birds of summer come to my windows to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

我的思想

随着这些闪耀的绿叶而闪耀;

我的心灵

因了这日光的抚触而歌唱;

我的生命因为偕了万物

一同浮泛在空间的蔚蓝、

时间的墨黑而感到欢快。

原文:My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.

这树的颤动之叶,触动着我的心,像一个婴儿的手指。

原文:The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child.

花朵篇

蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。

浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。

原文:Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.

尘土受到损辱,

却以她的花朵来报答。

原文:The dust receives insult and in return offers her flowers.

只管走过去,

不必逗留着采了花朵来保存,

因为一路上花朵自会继续开放的。

原文:Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way.

云雾篇

我们的欲望把彩虹的颜色

借给那只不过是云雾的人生。

原文:Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.

从别的日子里漂浮到

我的生命里的云,

不再落下雨点或引起风暴了,

却只给予我的夕阳的天空以色彩。

原文:Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.

浓雾仿佛是大地的愿望。

它藏起了太阳,
而太阳原是她所呼求的。

原文:The mist is like the earth's desire. It hides the sun for whom she cries.


《飞鸟集》佳文节选




改编自爱者之贻 · 4

她接近我的心,如草花之接近土地;

她是凤凰岭四月的楸树花。

她对于我之甜蜜,如睡眠之于疲倦的肢体。

她是凤凰岭神泉的水。

我对于她的爱情是我充溢的生命的流泛,

她是凤凰岭最高点的飞来石塔。

她如河水之秋涨,寂静地迅速流逝着。

她是龙泉寺西跨院的银杏叶。

我的歌与凤凰岭景区是一体的,如溪流的潺缓,以她金色波涛的水流歌唱着。





尾语

诗人有国界,诗歌无国界。
如果凤凰岭也在泰戈尔笔下,
那它一定会开口邀请道:
“来凤凰岭吧,我在等你。”

凤凰岭宣


推荐阅读


传说 | 龙泉寺的银杏树是夫妻树,你造吗?

最是一年春好处 唯有春茶不可负

从泰戈尔的角度,看凤凰岭(中)


文案编辑:曹幸福

考资料:《飞鸟集》

               《国际在线》

               《泰戈尔作品在中国》

点个【 在看 】,你最好看

北京凤凰岭
查阅凤凰岭景区各个景点信息,发布丰富多彩的文化活动,承办各类体育赛事,传播新鲜旅游资讯;远郊的景、近郊的路,均在凤凰岭景区。
 最新文章