史记 荣如德

文化   2024-11-30 00:01   陕西  
呜乎!荣公如德,沪上贤才,俄英译界之巨擘,文苑星沉,士林同悼。生于甲戌之冬,辞世于甲辰之岁,享寿九十春秋。

公自幼聪慧,敏而好学,于沪上之地,浸淫于学林之中。既长,执教于上海俄文专科学校,春风化雨,桃李成蹊。自上世纪五十年代始,公矢志翻译之事,以笔为楫,以梦为帆,渡文学之沧海,通中外之津梁。

观其译著,品类繁富,皆为经典。如奥威尔之《动物农场》,刺世之寓言,借畜类之变,讽人间之态,公之译笔,精准传意,使读者得悟其深髓。索尔仁尼琴之《癌病房》,公译之而呈于众,书中所叙,人世之艰、生命之思,跃然纸上。狄更斯之《雾都孤儿》,公以精妙之文,绘英伦之风貌,述孤儿之遭际,令人动容。斯蒂文森之《金银岛》,经公之手,冒险之旅,奇情之境,如在目前。王尔德之《道连·葛雷的画像》,公译出其唯美与哲思,为文苑增一奇珍。萨克雷之《名利场》,公解其讽世之味,展世相之百态。陀思妥耶夫斯基之《白痴》与《卡拉马佐夫兄弟》,公运斧斤,雕琢文字,使俄国文学之瑰宝,放耀于华夏之土。

公之译事,非独字句之转换,实乃文化之交融。以深厚之学养,探幽微于原著,达精妙于译文。其功在书斋,而惠泽天下。使万千读者,得窥异域文学之堂奥,启心智,润心田。

今公已去,然其译著不朽,精神长存。后世学子,当仰公之高风,承公之遗志,于翻译之途,砥砺前行。继往圣之绝学,传中外之文脉。公虽逝,而其名必留于青史,其绩必载于文籍。

噫吁嚱!译界失一巨匠,读者失一明灯。然公之德泽,必如江河之水,流淌不息;公之功绩,必如巍峨之山,永载史册。吾辈当以公为范,守文化之初心,担传播之重任,庶几不负公之盛业,而使文学之花,绽于四海,香于千秋。





阅读文章领取幸运红包:
如果这篇文章的左下角的阅读数刚好是1000、2000、以此类推......,请你关注我,添加微信,截图发我,领红包。


我的小号:


想看其他名人传记可以在历史消息里搜索,如果没有,可以给我留言。

也可以加我微信,把你的资料和要求发给我,我给你代写各类诗词,古风文案,对联童谣,人物传记等。


今史记
古文载新闻万象,妙笔书名人千秋