日本首相岸田文雄到越南进行正式访问。在河内,越南总理写了一幅书法作品送给了日相,上面用中文和越文分别书写了“诚、情、信”三字,大体属隶书,水平可圈可点,毕竟一位外国总理能写成这样。
问题来了,汉字“诚、情、信”三字,代表的含义是“真诚、情谊、信任”。有意思的是,在越南央媒“越通社”的时政发布里,用中文发表了题为《日本首相岸田文雄访问越南:真诚、亲情、信任》的新闻。
“真诚”“信任”好理解,但是两国之“亲情”是什么情况?
越通社这篇报道用“亲情”解释的“情”字,让我们不得不联想到越南和日本这是要“结拜”么?越南还真是学到了中国网民的娱乐精髓:自己不尴尬,尴尬的就是别人了。