【参赛福利】
获奖选手可免费获得电子版+纸质版证书;未获奖选手有电子版参赛证明;
有机会获得《英语世界》杂志数字刊会员;
有机会获得《英语世界》杂志一册;
有机会受邀试译,达标者可以成为《英语世界》的常规译者;
【大赛唯一指定报名通道】
https://www.saikr.com/vse/FYLTS?ces=XB19192
—长按识别二维码或复制链接报名—
为更好地服务于每一位参赛同学,组委会特推出本期【参赛作品须知】作为指导,解答常见问题,助力学生参赛!
可前往官网公告处或点链接查看:
https://new.saikr.com/vse/FYLTS?type=notice&id=26343
一段英文原文,一段中文译文。
全文都是:中文宋体,英文Times New Roman字体,全文小四号字,1.5倍行距。
全文都需要翻译。
没有具体要求。
作品提交仅限电脑端,具体作品提交流程可前往官网公告处或点链接查看:https://new.saikr.com/vse/FYLTS?type=notice&id=26739
★第1期《英语世界》全国翻译擂台赛
比赛原文:
What is Christmas? It is tenderness for the past, courage for the present, hope for the future. It is a fervent wish that every cup may overflow with blessings rich and eternal, and that every path may lead to peace.
——Agnes M. Pharo
优胜译文:
1、何為聖誕?柔情往事,氣勵今朝,波瞻來日。溢杯滿載千古意,小徑趨通安樂世。
......
(完整版见前往大赛官网公告处,链接见下文)
★第6期《英语世界》全国翻译擂台赛
比赛原文:
But let's step back for a second here and explain what gravitational waves actually are. According to Einstein's theory, the fabric of space-time can become curved by anything massive in the Universe. When cataclysmic events happen, such as black holes merging or stars exploding, these curves can ripple out elsewhere as gravitational waves, just like if someone had dropped a stone in a pond. By the time those ripples get to us on Earth, they're tiny (around a billionth of the diameter of an atom), which is why scientists have struggled for so many years to find them.
—New York Times
优胜译文:
1、还是先让我们在这里回顾并解释下引力波到底是什么。根据爱因斯坦的理论,时空结构会因为宇宙中巨大能量而弯曲变形。当宇宙大事件发生时,比如黑洞碰撞合并或恒星爆炸,这些时空结构的变形就以引力波的形式扩散开去,就像我们往池塘里扔一颗石子激起涟漪那样。等到这些“涟漪”靠近我们时,他们已经非常微弱了,大约只有一个原子直径的十亿分之一。而这也就是科学家们经过了那么多年的努力直到现在才发现引力波的原因。
——《纽约时报》
翻译擂台(第6期)点评
文/林巍
【点评】
2016 年2月11日23时30分, 可说是天体物理学史上的一个里程碑,因为人类发现了引力波。
美国国家科学基金会在华盛顿特区国家媒体中心发布了科学家们期待已久的消息: 位于美国利文斯顿与汉福德的两座激光干涉仪引力波天文台(Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory, LIGO),首次探测到引力波!这一由距地球13亿光年之遥的双黑洞碰撞产生的引力波信号,被命名为“GW150914”。
本段选自《纽约时报》(New York Times)的一则报道,原文中,let's step back for a second here,许多人译得很“实”,如“在这里我们暂时先退一步,解释一下……”“我们在此稍作停留”“但是我们退一步思考下”等等。其实,这里的step back并非一定要“向后”一下,而是一种舒缓的解释性语气,如:“Let's take a step back and respect history for a second.”(我们可先回顾下过去,对历史表示片刻的尊重。)故此处可译为:“这里不妨简略解释一下什么是‘引力波’。”
......
(完整版见前往大赛官网公告处,链接见下文)
★第11期《英语世界》全国翻译擂台赛
比赛原文:
美德成于心,
诚信见于行,
文明贵于恒。
优胜译文:
1、Virtue is nurtured within, integrity testified in execution, propriety in perpetuity.
2、 The virtue is produced by minds;
the integrity is revealed by deeds;
the decency is honored by time.
翻译擂台(第11期)点评
文/林巍
【点评】
本期原文是一条公益广告,即以社会公众利益为目的而设计的一种普及、非营利的广告,具有效益性、现实性和号召性三大特点。在翻译上,又可归为“公示语翻译”,既有普遍性,又有特殊性。
普遍性,是指其具有一般翻译的性质;特殊性,则指其特有的言简意赅,捉人眼球。例如,“热烈欢迎外国朋友来我校参观指导!”,许多人会翻译成“Warmly welcome foreign friends come to our school for inspection!”,实则,可以大大简化为“Welcome to our school!”或“Our school welcome you!”。而“美食天堂,异彩平添”不必按字面意思译成“Delicious heaven; Extraordinary splendor in riotous profusion”,而Food Paradise 即可解决。至于“生意兴隆通四海,财源茂盛达三江”,若译成“Business is thriving, reaching out to the five continents of the world; Revenues are accruing, flowing in from the four corners of the earth”,则难以吸引大众的注意,故不妨精炼为“Business booms far and near, profits net there and here”。
......
(完整版见前往大赛官网公告处,链接见下文)
★第16期《英语世界》全国翻译擂台赛
比赛原文:
Do not ask your children to strive for extraordinary lives. Such striving may seem admirable, but it is the way of foolishness. Help them instead to find the wonder and the marvel of an ordinary life. Show them the joy of tasting tomatoes, apples and pears. Show them how to cry when pets and people die. Show them the infinite pleasure in the touch of a hand. And make the ordinary come alive for them. The extraordinary will take care of itself.
—William Martin
优胜译文:
别要求孩子们努力追求不平凡的生活。这种追求也许令人钦佩,却能使人误入歧途。帮助他们发现平凡生活中的奇妙和可喜吧!教他们发现品尝西红柿、苹果和梨的乐趣,教他们为宠物和人类的死亡而悲泣,教他们体会人间情感交融的无比幸福。让平凡的一切变得富有生趣,生活也就变得不平凡起来。
——威廉·马丁
翻译擂台(第16期)点评
文/林巍
【原文】
在“六一”国际儿童节之际,理解、翻译此文,颇有涵义。美国文学家威廉·马丁(William Martin)写于上世纪初的这首散文诗经常被人引用。美国教育家丹尼尔·施瓦茨(Dan Schwartz)对此说过一段有名的话:“Society often measures success by material possessions, salaries paid, and degrees earned. In schools, success typically means high grades, strong test scores, and awards and recognition. Yet in the rush to achieve, we can lose the whole child, pursuing a two-dimensional view of success.”(对于“成功”,社会通常以物质占有、薪金和学位来衡量;在学校,则以高分数、考得好、获得奖励和赞誉为标志。然而,在这种对于肤浅成功理念的不懈追求中,我们可能会失去整个孩子。)可以说,这对于一般家长的教育理念是一种反传统。
......
(完整版见前往大赛官网公告处,链接见下文)
学习资料合集:https://new.saikr.com/vse/FYLTS?type=notice&id=27113
商务印书馆《英语世界》杂志社
《英语世界》创刊于1981年,由中国出版集团主管,商务印书馆有限公司主办,《英语世界》杂志社有限公司编辑出版。2009年获评“新中国60年有影响力的期刊”,2019年入选“庆祝中华人民共和国成立70周年精品期刊”。
大赛不限制参赛人员国籍、年龄、学历。
报名时间:即日起-2025年1月16日
比赛阶段:即日起-2025年1月16日
*2025年1月16日23:59译文提交截止,过时未提交视为自动放弃参赛资格,组委会不再延期接受其参赛译文。
本期擂台赛主题围绕“中国智造”展开。
大赛组委提供英文原文,参赛选手将翻译好的中文稿件提交至指定处。(作品上传至赛氪报名管理处,仅限电脑端|英文原文在官网附件处下载)
【参赛须知】
1. 本届大赛只接受电子版投稿,不接受纸质投稿;
2. 参赛译文须独立完成,不接受合作译稿;
3. 只接受通过报名网站提交的投稿,稿件格式参看下文“译文要求”;
4. 译文正文内请勿书写译者姓名、地址等任何个人信息,否则将被视为无效译文;
5. 参赛译文一经发现抄袭、与其他译文雷同、采用机器翻译或集体辅导参赛等,即取消涉事者参赛资格;
6. 在大赛截稿日之前,请妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体上以任何方式公布,违者取消参赛资格并追求相关责任;
7. 截稿日期前均可在竞赛系统内修改译文并提交,系统将以最后一稿为准;
8. 参赛者报名缴费即视为其本人同意和自愿遵守本启事的各项规定。
【译文要求】
1. 参赛译文须为PDF电子文档,文档命名为“参赛编号+姓名+手机号后四位”;
2. 中英段落对照格式(原文段落对应译文段落),中文宋体,英文Times New Roman字体,全文小四号字,1.5倍行距。
全国赛设全国一、二、三等奖和优秀奖若干。
*获奖比例根据实际报名人数及其中优秀译文的比重决定。
*在规定时间内提交译文即可获得电子版参赛证明。
—证书图样—
根据指导报名大赛的学生人数及学生获奖人数进行综合评定,评定合格的高校老师,颁发优秀指导教师奖。
《英语世界》期刊投稿详情:https://mp.weixin.qq.com/s/srUmr9_W5GJZOncZS8oimA
*优秀指导老师投稿可备注:组织学生参加《英语世界》杯XX大赛
—证书样图—
志愿者官网:https://www.saikr.com/act/4432
【媒体推广】
将本次竞赛的相关图文发布至小红书、知乎、微博、抖音进行宣传。截图反馈给组委会老师审核(组委会老师微信:18502212925)
要求:
1、至少三个平台;
2、要求截图时间需为发送后的12小时,时间清晰可见;
3、宣传字数不少于20字,文案不可重复,配图可自己制作,也用直接截取大赛页面,或是直接用下示例图。结尾加上话题:#第59期《英语世界》全国翻译擂台赛 #英语世界#英语翻译 #英语竞赛 #全民参与竞赛。
—优秀例图展示—
—证书图例—
完成以上任务,可免费获得电子版志愿者证书
参赛选手福利:在以上平台分享自己的参赛心得或者获奖经历等,可免费获得电子版志愿者证书
前三名的学生可手持奖状录制获奖感言视频,凡经组委会审核通过即可获得商务印书馆出版的《新华字典》一本并可获赠3个月《英语世界》数字刊会员(90天免费阅读权限)。
前三名的老师可获得商务印书馆出版《牛津高阶英语词典》一本,前三名协办院校负责人也可获得商务印书馆出版《牛津高阶英语词典》一本。
注:《新华字典》可同等替换《牛津高阶英语词典》一本!
招募对象
全国各省市高校、社团、二级学院等等。以院校老师为代表负责申请及组织参赛工作。(如需证明可向组委会开具授权文件)
招募时间
即日起至2025年1月16日
奖励政策
(1)积极组织学生参加翻译大赛的院校和老师,颁发“优秀组织奖”证书;
(2)组委会将为协办院校提供海报,横幅等相关物料及奖励。如有意愿可添加组委会微信:18502212925
*另:组织人数前三的院校可获得价值549元的《莎士比亚戏剧故事》限量版文创礼盒一份。
申请入口
【大赛唯一指定报名通道】
https://www.saikr.com/vse/FYLTS?ces=XB19192
—长按识别二维码或复制链接报名—
组委会QQ:750362104
组委会联系电话&微信:18502212925(周老师)
竞赛QQ交流群1:981250644
竞赛QQ交流群2:622898799
同主办方实训营,免费参与→
报名时间:即日起-2025年1月12日
实训营含直播课→由翻译经验丰富的高校翻译专业教师讲授;
学员可获得实习证明、翻译量证明、实践报告、实习鉴定表。
https://www.saikr.com/vse/51715?ces=XB19626
—长按识别二维码或复制链接报名—