中国孩子要多读中国童话

情感   2024-11-21 21:30   福建  

《汉声中国童话》(全12册)焕新版 限时特惠包邮 299原价¥948), 2024年12月5日活动结束。

现在下单还附赠15个故事广播剧,《趣味民俗笔记本》和专家《赏析手册》各一本。

1981年,《汉声中国童话》首度在中国台湾地区出版亮相时,引用了托尔斯泰的一句话:

将来的艺术家一定会明白:创作一则优美的故事、一首好歌,或是编写人人能懂的传奇、谜语和笑话,可能比创作长篇小说和交响乐更重要……

19 世纪末俄国的大文豪托尔斯泰,以世界顶尖的文学家身份,跨入了大众通俗文艺的园地,亲身收集民间故事,并且为幼小的学童编写启蒙读本。在当时,他的举动曾经被讥讽为一种伟大才能的浪费。

如今,隔了一个世纪,却不能不说他的理想是真知灼见了。今天,放眼世界各国,有多少优秀的文艺工作者,从事儿童读物的创作。借着这些优美的读物──寓言、童话、诗歌或民间故事,我们可以更深一层地体会托尔斯泰的理念:文艺教育乃是人类社会健康发展的根本。

细说《汉声中国童话》的诞生缘由,不能不提当年的时空背景。1970 年至 1980 年,中国台湾地区正处在激烈的西化过程中,新生一代的孩子多半阅读翻印自欧美、日本的儿童书籍,很少能看到图文优美的中国读物。孩子们只认识德国的白雪公主、美国的米老鼠、日本的无敌铁金刚……如此失根于自身的文化沃土,无怪乎民族意识一代比一代淡薄了。

这令我们十分忧心。难道说中国没有足够的、好的故事吗?其实不然。中华民族有五千年历史、伟丽的山川、广大的土地和众多的人口,代代孕育、累积了无数动人的故事。口耳相传的故事,曾经担负起非常重要的教化功能,使得即使在穷乡僻壤长大的孩子,也有一份中国人特有的文化气质。

昔日的中国故事,如今安在?汉声工作同仁在多年的民俗调查工作中发现:中国故事并非真正消失,只是藏匿了。君不见,在一所庙宇里,即使是一座小小的檐下斗拱,也画了八个故事画,更不必说那些壁画、浮雕和诗文里藏有多少民间传奇和历史了。此外,民间的刺绣里、器物的花样上、散发着糯米甜香的江米人中,也都描绘、牵连着一个个动人的故事。

我们由此想到:现代的孩子,不见得能像过去的孩童一样,借着生活中的事物,达到潜移默化的文化传承。他们走进庙宇里,大概也不再有人为他们解说壁画中的故事了。

当时,眼看中国故事面临存亡绝续,我们内心急切,不能坐视不管。因此,汉声自愿负担起采集和整理的工作,并且借着现代最好的印刷技术,使得这些蒙尘的故事,得以重新闪亮起来。

第一要务是重新整理浩漫芜杂的中国民间传说和历史故事。这说起来容易,做了才知道困难重重。像民间故事,往往受时代性、地方性和传述撰写的影响,面目模糊或断简残篇地散存在各类旧书中,必须要让它们在不失去原有主题和趣味的状态下,改写后成为完整的故事,而又能通过现代人价值观念的考验。这样,真正可以采用的故事,不过是资料收集中的百中一二而已。

那时,我们刚好阅读到 1920 年至 1931 年北大、中山大学及民俗学会所做的中国民间故事调查资料。他们不辞辛劳地访问地方父老,完成多达三十册的民间故事珍贵资料,从中我们也领会到,要整顿中国传统故事,使其成为有趣、人人可读的书本,需要更多年轻人参与才行。在将近一年的筹划工作中,汉声先后聘请四十多名年轻文艺工作者,加入儿童故事的撰写和制图。最后,凝缩成一个充满了自我训练和自我挑战的工作小组。

《汉声中国童话》工作小组,分为文字和插图两部分。文字部门定期有学者、专家来演讲儿童文学、分析写作方法。此外,小组中每写一个故事都要严格地经过资料和题材的选定,彼此互相口述以研究故事的语气和结构,然后经过两三次的修改和润色,达到口语化才算定稿。

插图部门也是我们非常看重的,唯有良好的图像,才能充分引领孩子兴致勃勃地进入传统故事的殿堂。汉声历年来都着意地收藏了历代的中国美术资料和无数民俗美术的样本。年轻的插画小组工作人员,日日得以翻阅这些民族美术的材料,从中汲取创作的形式和技巧,他们运用毛笔和宣纸,一遍又一遍地反复为中国儿童故事勾勒造型。

如今,在这套彩色的中国儿童故事书中,每一帧插画都是画家长期伏案煎熬的结果。全书的风格脱胎于中国美术中的年画、剪纸、刺绣、壁画和各样式的器物艺术。如果孩子们在阅读后,能体会到一份地道中国式的美感,那就是我们辛劳的最大报偿了。

内容编排方面,《汉声中国童话》是依照农历,以一年每天一个故事为原则,并顺着中国节庆,发展出节令掌故、中国历史和科学故事、伟人故事、神话、民间传说等。用各类故事交替穿插的手法,期望孩子们在逐日读完一年的故事之后,可以奠定对中国传统文化的兴趣和认识。

此外,在阅读方法上,五六岁孩子固然已经能借着认字来进入这些故事,然而,在工作日趋繁忙,两代之间常发生隔阂和代沟的情况下,我们却更希望父母亲能按照日期,以口耳相传的方式,每天晚上讲述一则给孩子听。为此,在每一篇故事的后面都附加了“给妈妈的话”,增加了故事的诠释和故事所附带的背景知识。

中国过去多少故事,原本也多是在农村恬静无事的夜晚,由家中长辈闲闲摇扇,讲述给孩童们听的。这些故事的内容有“上穷碧落下黄泉”的玄奇,也关联了中华五千年历史和风云际会的人物,无数的民间传说更来自广袤无垠的中国乡野。这些故事不只充分打开了孩子的精神世界,开阔了孩子的心胸,无形中,也使讲述者和聆听者自然建立起了中国伦常的亲情。不仅如此,孩子在启蒙成长过程中,会因亲情的滋润,对自己、对世界充满信心。

无论是文化的传承、伦理亲情的维系,或是信心的建立,都是《汉声中国童话》这套书想要带进家庭中的。它的聆听对象与诵读者,该是由五岁小童以至九十岁的长者。

当年《汉声中国童话》在中国台湾地区结集出版时,我们想到 19 世纪的德国,在普法战争后,国势正由衰弱逐渐复兴。那时有格林兄弟俩,他们从民俗神话研究开始,进一步采撷德国民间故事,并提升了故事的想象力及意义,撰写成两百八十多则的《格林童话全集》。据学者说,这套书对近代德国的教育和文化有极大的影响力。格林童话使德国的孩童从小便受到德国文化的启蒙,使他们从民族情感的维系中,奋发求进。如今,格林童话已不只是属于德国的财产,它的影响力已遍及全人类了。

值得欣慰的是,《汉声中国童话》繁体版在中国台湾地区出版后,多年来深入台湾无数家庭,影响所及,从学校说故事的课程也看得出来。当年上说故事课时,台湾从南到北几乎每位上台的小朋友都说着《汉声中国童话》里的故事,而台下小朋友竟能念念有词跟着复诵。小朋友的反应让我们明白,在现代化的中国社会里,孩子们多么迫切需要属于自己民族的故事。

《汉声中国童话》简体版在中国大陆已经过多年的市场检验,走进了数十万家庭,陪伴了孩子成长。在备受读者认可与欢迎之鼓舞的同时,我们也不断用心对其打磨。借此次改版之机,更严谨地梳理了故事的编排顺序,使故事背景更贴合时序,突出了全套书“天人合一”的农历岁时时间线索。一些故事细节和遣词用语也做了调整,以更好地“衔接传统与现代”,并贴合中国大陆少年儿童的阅读习惯。插图方面,出于保证原版“原汁原味”及尊重史实的考虑,保留了繁体字,同时也修改了一些细节,以更好地文图对应……凡此种种,务求精益求精。不论《汉声中国童话》将来在中国是否能如格林童话产生巨大的影响力,我们都相信,在广大的中国故事领域中,它是一个起步,也经由这样的工作,我们得以让中国的传统香火绵延,并且展望未来全新的世代。

特别是今天时代更迭,中国从忙碌的工业时代来到瞬息万变的信息时代,我们的孩子陷入了一种新的困境。由于电子技术和网络化的发展,儿童电子产品和网上娱乐也大行其道,孩子们课余大多沉迷其中,不少孩子因此活在自以为是的虚拟世界里,俨然成为“宅童”,既失根于现实社会,也失根于民族文化。

于此我们深切体认,《汉声中国童话》这部老经典是应在新时代继续发挥新作用了。它既有历史积淀的智慧本体,又有透过父母每日一则、口耳相传的使用方法,如此体用结合,恰可通过时代变迁的考验。因此我们深信,在快速、虚拟且飘忽的世代,《汉声中国童话》能帮助孩子稳定扎下深厚的根基,让民族幼苗身心茁壮,能面对世界各项挑战,成为新时代扭转乾坤的新巨人。

整套《汉声中国童话》(焕新版)共12册,对应十二个月。每册均为16开硬壳精装,内文页为128g铜版纸,很适合平铺在课桌上阅读。大图大字,插画精美,色彩鲜亮,尽可能减少孩子阅读时的视觉疲劳。推荐3-8岁亲子共读,8岁以上自主阅读。

现在下单还附赠15个故事广播剧,《趣味民俗笔记本》和专家《赏析手册》各一本。

版式:阿北

以上内容包含广告

连岳
传递好观念。
 最新文章