关注 果芽MBA,及时查看最新招生资讯\备考干货
📢微信又改版了,大家可能会收不到推送,别忘了给果芽MBA加上星标⭐哦!
考研翻译部分,要求把150词左右的一段或两段英文文章翻译为中文。这个题型也是很难拿分的部分,多年平均分都是4分上下,7-8分封顶,为什么呢?
因为很多人在考场上写出来的中文基本都不是人话,太多人没有领悟翻译的基本思维和核心。比如说,下面这个句子你怎么翻译:
"Every child should not be an isla"
往年很多同学都会翻译成:每个孩子不应该是一座孤岛之类的,还觉得自己把“isla 岛屿”的意思写出来了,就能拿到关键词的分,对不起,评卷老师直接低分给,因为,你这不是翻译,是百度翻译,一点都不通顺!
能拿分的是:每个孩子不应该被孤立或每个孩子都需要人际交往这类的。
这个例子给我们的教训就是,翻译的核心要素不是信、不是雅,是达,要把翻译当语文作文一样的写,写通顺,编通顺,要通过认识的句子推测不认识或翻译不通顺的句子。
英语二考试大纲中关于翻译部分的评分细则和标准总体是这样的:
1️⃣英语(二)评分细则
2️⃣英语(二)评分标准
所以,对于考英语(二)的同学,翻译这部分分数差不多是送分题,只要没有漏译,表达基本完整,就可以到第三档了!这部分分数咱必须拿下!
01
翻译解题步骤
翻译的核心是考察考生的长难句语法的分析能力
首先,按照句子划分,根据语法知识来提炼句子主干以及各个语法成分。
其次,将所有成分进行中文翻译,并且根据语法逻辑关系进行语义拼接和搭配,按照“一增、一减、一转化”原则。
一增:有些情况下英语原文一些重复的成分在文中会有省略,但是在中文语境中必不可少。
例如:We need clean air,but unfortunately,air pollution is generally present,especially in cities.
我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在在城市中尤其如此。本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。
一减:英语和汉语在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不能影响原文的意义表达。
一转化:由于英语和汉语是两中悬殊甚大的不同的语言体系,所以在语言结构与表达方式上都存在很大的差异,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。
例如:The modern world is experiencing rapid development of science and technology.
当今世界的科学技术正在迅速地发展。此句子将句中的形容词rapid转译为汉语中的副词。
这部分还是比较考验大家的词汇量的,记单词这方面遇到困难的同学,别忘了还有咱们航老师专为在职考研人群整理,帮助众多果芽MBA学长学姐上岸的《英语二单词终结手册》可以免费领哦!
手册对于难忆词进行专门整理和汇总,配合果芽专属“记忆卡”,边涂边背加深记忆,帮助你有效刺激并巩固记忆,具有设计合理,结构简单,使用方便,可以装进口袋的单词手册,让你随时随地走到哪里都能随时背单词!
领取方式如下
02
翻译语法知识要点
1️⃣ 简单句:
主语+谓语
主语+谓语+宾语
主语+系动词+表语
主语+谓语+间接宾语+直接宾语
主语+谓语+宾语+补语
2️⃣ 并列句:
转折——We don’t need more categories,but we need to change the way we think about categories.
因果——They take part-time work because this is all they can get.
并列——I like listening to music,and I like taking exercise,too.
递进——He not only washed the car,but polished it too.
选择——We should protect the environment,or we will pay the price.
3️⃣ 复合句——六大从句:
主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句,定语从句,状语从句
真题示例:
(2010)"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.
Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance. He'd been through the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.
It didn't go well. "It was a really bad move because that's not my passion," says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. "I was miserable, I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, 'Just wait, you'll turn the corner, give it some time.'"
翻译:最近,“承受力”成了一个流行词,但对 Ted Ning 来说,他对其内涵有着自己切身的体会。在经历了一段无法承受的痛苦Th活后,他清楚的认识到,旨在提高承受力的价值观只有通过每日的行为和抉择才能得到体现。
Ning 回忆起九十年代后期销售保险那困惑的一年。在经历了网络泡沫的膨胀和破灭后,他急需找到一份工作,因此就与 Boulder 公司签了约。
但情况并不顺利。“这的确是糟糕的一步,因为它激不起我的工作热情,”Ning 说。不出所料,工作上的进退维谷造成他销售业绩不佳。“我很痛苦,愁肠百结,常常在半夜惊醒,望着天花板发愣。我身无分文,需要这份工作。大家都说,‘等等看,过一段时间情况会好转的。’”
03
翻译复习资料分享
为了帮助基础薄弱的同学轻松通关翻译部分,咱们果芽MBA精心整理了三份资料:
①《英语2010-2024年真题》
这是咱们全程学习英语的资料,就不用多说了吧!
②《英语阅读理解历年核心真题词汇》
单词量不足的同学,在初学完技巧精翻的时候,会因为大量单词不认识而无法正常阅读文章,所以咱们果芽MBA给大家整理了这份资料,全部按年份整理:先背单词,然后刷题,最后精翻复习,整个流程清晰可行,让学习效率提升500%!
③《英语阅读理解3年真题精读训练营》
咱们果芽MBA张航老师精心整理,一共3年12篇的阅读理解真题精读,配套航老师12节精讲视频,带着大家分析、翻译、精读文章,学习咱们老师总结的精读内容及做题套路。
以上翻译复习的福利资料大家可以添加果芽老师微信领取哦!
最具代表性的84个阅读理解段落框架梳理
配备了段落中重点句子的 “逐句精翻”以及句子的语法构成
题目答案以及解析,全方位感受命题人的出题脉络以及解题方式
📚【管综数学】必会8类典型应用题+快解秒杀技巧 ! !【附PDF电子版】
点亮 ,告诉大家你也在看