几个小时前,保释出来的杜洛夫发表了一篇声明(前情提要:突发! tg创始人被抓,TON价格跳水),吐槽法国警方乱抓人!
声明的主要内容有:
明明telegram有很多官方渠道可以沟通,为啥要抓人!
tg的原则是保护在独裁政权中的用户
不支持国家为了安全牺牲隐私,如果不行就离开这个国家。
从这么硬气的回应来看,应该是没啥问题了~
以下是吐槽声明中英全文:
感谢大家的支持和爱!
Thanks everyone for your support and love!
上个月,我到达巴黎后接受了警方4天的采访。我被告知,我个人可能要对其他人非法使用电报的行为负责,因为法国当局没有收到来自电报的回复。
Last month I got interviewed by police for 4 days after arriving in Paris. I was told I may be personally responsible for other people’s illegal use of Telegram, because the French authorities didn’t receive responses from Telegram.
这很令人惊讶,原因有几个:
This was surprising for several reasons:
电报公司在欧盟有一个官方代表,负责接受和回复欧盟的请求。它的电子邮件地址已经公开给任何谷歌“欧盟执法的电报地址”。
1. Telegram has an official representative in the EU that accepts and replies to EU requests. Its email address has been publicly available for anyone in the EU who googles “Telegram EU address for law enforcement”.
2. 法国当局有许多方法可以联系我请求援助。作为一名法国公民,我是法国驻迪拜领事馆的常客。不久前,当被问及这个问题时,我亲自帮助他们建立了一条电报热线,以应对法国的恐怖主义威胁。
2. The French authorities had numerous ways to reach me to request assistance. As a French citizen, I was a frequent guest at the French consulate in Dubai. A while ago, when asked, I personally helped them establish a hotline with Telegram to deal with the threat of terrorism in France.
3. 如果一个国家对互联网服务不满意,既定的做法是对该服务本身采取法律行动。利用前智能手机时代的法律来指控首席执行官在其管理的平台上犯下的第三方罪行,这是一种错误的做法。建设技术已经够难的了。如果创新者知道自己可以为这些工具的潜在滥用承担个人责任,那么他们绝不会建立新的工具。
3. If a country is unhappy with an internet service, the established practice is to start a legal action against the service itself. Using laws from the pre-smartphone era to charge a CEO with crimes committed by third parties on the platform he manages is a misguided approach. Building technology is hard enough as it is. No innovator will ever build new tools if they know they can be personally held responsible for potential abuse of those tools.
在隐私和安全之间建立正确的平衡并不容易。你必须协调隐私法与执法要求,以及当地法律与欧盟法律。你必须考虑到技术上的限制。作为一个平台,您希望您的流程在全球范围内保持一致,同时也确保它们不会在法治薄弱的国家中被滥用。我们一直致力于与监管机构进行接触,以找到合适的平衡点。是的,我们坚持我们的原则:我们的经验是由我们在独裁政权中保护我们的用户的使命所塑造的。但我们一直都愿意接受对话。
Establishing the right balance between privacy and security is not easy. You have to reconcile privacy laws with law enforcement requirements, and local laws with EU laws. You have to take into account technological limitations. As a platform, you want your processes to be consistent globally, while also ensuring they are not abused in countries with weak rule of law. We’ve been committed to engaging with regulators to find the right balance. Yes, we stand by our principles: our experience is shaped by our mission to protect our users in authoritarian regimes. But we’ve always been open to dialogue.
有时,我们不能同意一个国家的监管机构在隐私和安全之间的正确平衡。在这些情况下,我们随时准备离开那个国家。我们已经做过很多次了。当俄罗斯要求我们交出“加密密钥”来实现监视时,我们拒绝了——电报在俄罗斯被禁止了。当伊朗要求我们封锁和平抗议者的渠道时,我们拒绝了——电报在伊朗被禁止了。我们准备离开与我们的原则不相容的市场,因为我们这样做不是为了钱。我们的驱动意图是为了维护人民的基本权利,特别是在这些权利受到侵犯的地方。
Sometimes we can’t agree with a country’s regulator on the right balance between privacy and security. In those cases, we are ready to leave that country. We've done it many times. When Russia demanded we hand over “encryption keys” to enable surveillance, we refused — and Telegram got banned in Russia. When Iran demanded we block channels of peaceful protesters, we refused — and Telegram got banned in Iran. We are prepared to leave markets that aren’t compatible with our principles, because we are not doing this for money. We are driven by the intention to bring good and defend the basic rights of people, particularly in places where these rights are violated.
所有这些都并不意味着电报是完美的。即使当局可能会对在哪里发送请求感到困惑,我们也应该加以改进。但一些媒体声称电报是某种无政府主义天堂的说法是绝对不真实的。我们每天都会关闭数百万个有害的帖子和频道。我们每天发布透明度报告(如这样或这样)。我们与非政府组织有直接的热线电话,以便更快地处理紧急的审核请求。
All of that does not mean Telegram is perfect. Even the fact that authorities could be confused by where to send requests is something that we should improve. But the claims in some media that Telegram is some sort of anarchic paradise are absolutely untrue. We take down millions of harmful posts and channels every day. We publish daily transparency reports (like this or this ). We have direct hotlines with NGOs to process urgent moderation requests faster.
然而,我们听到有人说这还不够。电报的用户数量突然增加到9.5亿,造成了成长的痛苦,使得犯罪分子更容易滥用我们的平台。这就是为什么我把确保我们显著改善这方面的个人目标。我们已经在内部开始了这个过程,我将很快与您分享更多关于我们的进展的细节。
However, we hear voices saying that it’s not enough. Telegram’s abrupt increase in user count to 950M caused growing pains that made it easier for criminals to abuse our platform. That’s why I made it my personal goal to ensure we significantly improve things in this regard. We’ve already started that process internally, and I will share more details on our progress with you very soon.
我希望8月份的事件将使电报和整个社交网络行业变得更安全、更强大。再次感谢你的爱和Memes
hope that the events of August will result in making Telegram — and the social networking industry as a whole — safer and stronger. Thanks again for your love and memes 🙏