自用笔记 | 威廉·迈斯特的《夏日时光》

文化   2024-10-03 14:54   江苏  

见字如晤,今日文案宜分享

☽ 收集整理:@微信公众号:阿漫文案馆




威廉·迈斯特的《夏日时光》


1、【英文版全文】

Shall I compare thee to a Summers day ? 

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of Maie, 

And summers lease hath all too short a date,

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd,

And every faire from faire some-time declines,

By chance, or natures changing course vntrim'd:,

But thy eternall Summer shall not fade, 

Nor loose possession of that faire thou ow'st,

Nor shall death brag thou wandr'st in his shade,

When in eternall lines to time thou grow'st, 

So long as men can breath or eyes can see, 

So long as lives this, and this gives life to thee.


2、【中文版全文】孙梁译文:

能否把你比作夏日璀璨? 你却比夏季更可爱温存; 

狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。

苍天明眸有时过于灼热, 金色面容往往蒙上阴翳;

一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。 

而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 

死神无法逼你气息奄奄, 你将永生与不朽诗篇。 

只要人能呼吸眼不盲, 这诗和你将千秋流芳!

文字源自网络,侵删致歉


 喜欢请关注:阿漫文案馆

喜欢此篇文章就分享点赞吧,期待与你相遇! 

阿漫文案馆
喜欢一切美好的事物,恰巧想与你一起分享!
 最新文章