古人常用“觥筹交错”
形容聚会喝酒的热闹场景
“筹”作为筹码的意思被沿用至今
而“觥”作为“筹”的酒桌搭子
却低调很多
In ancient times, the phrase “gōng chóu interlaced” often depicted the lively scene of a gathering where people drank together. The word “chóu” as a reference to drinking rituals has endured through the ages, yet the “gōng” as its faithful companion at the table has been less prominently recognized.
不过
一条3000多年前
就在酒桌上“翻滚”的“小青龙”
却吸引足了目光
However, a small “Azure Loong” that has been “rolling” across tables for over 3,000 years has drawn significant attention.
高高昂起龙首的小龙
双眼圆凸
两角开张
用不甚整齐的牙齿
彰显着自己的“威风”
而遍布全身
汇集大小龙、蛇、鳄鱼等动物20多条的华丽纹饰
则凸显了它“尊贵”的身份
With its raised head, the little loong has bulging round eyes, outspread horns, and jagged teeth that assert its “might.” Covered in intricate patterns depicting over twenty creatures, including loongs, snakes, and crocodiles, it reveals a “noble” status.
器以载道
形似龙舟的龙形觥
是青铜酒器中十分独特的存在
早在2013年就被列入禁止出境展览文物名录
被称为“国宝中的珍宝”
如今的它
正在山西博物院中静静“停泊”
无声展示着商代青铜之美
A vessel that carries meaning, the Loong-Shaped Gong, which resembles a dragon boat, is an extraordinarily unique presence among bronze drinking vessels. As early as 2013, it was listed among the artifacts prohibited from being exhibited abroad and is called “a treasure among national treasures.” Today, it rests quietly at the Shanxi Museum, silently showcasing the beauty of Shang Dynasty bronze.
编 导 / 李清伟 刘妍
制 作 / 王娇
包 装 / 刘远东
配 音 / 张琪 王擎
翻 译 / 李瑶 冯思泉
编 辑 / 孙齐
欢迎转载转发,公众号转载请注明出处。