38个国家单方面免签中国的常见问答

旅行   2024-12-02 10:31   广东  

1、问:哪些国家人员可适用单方面免签政策来华?

Q: 중국이 일방적 비자 면제 정책을 적용하는 국가는 어디입니까?

Q: Who does the visa waiver apply to?

答:文莱、法国、德国、意大利、西班牙、荷兰、马来西亚、瑞士、爱尔兰、匈牙利、奥地利、比利时、卢森堡、新西兰、澳大利亚、波兰、葡萄牙、希腊、塞浦路斯、斯洛文尼亚、斯洛伐克、挪威、芬兰、丹麦、冰岛、安道尔、摩纳哥、列支敦士登、韩国、保加利亚、罗马尼亚、克罗地亚、黑山、北马其顿、马耳他、爱沙尼亚、拉脱维亚、日本38国持普通护照人员来华经商、旅游观光、探亲访友、交流访问、过境不超过30天,可免签入境。

A: 브루나이, 프랑스, 독일, 이탈리아, 스페인, 네덜란드, 말레이시아, 스위스, 아일랜드,헝가리,오스트리아,벨기에,룩셈부르크,뉴질랜드,오스트레일리아,폴란드,포르투갈,그리스,키프로스,슬로베니아 ,슬로바키아,노르웨이,핀란드,덴마크,아이슬란드,안도라,모나코,리히텐슈타인,한국,불가리아,루마니아,크로아티아,몬테네그로,북마케도니아,몰타,에스토니아,라트비아,일본 38개국의 일반 여권 소지자가 중국에 비즈니스, 관광, 친지 방문,교류 방문, 경유의 목적으로 30일 이내에 체류할 경우, 비자 면제로 입국할 수 있습니다.

A:Nationals of 38 countries including Brunei, France, Germany, Italy, Spain, Holland, Malaysia, Switzerland, Ireland, Hungary, Austria, Belgium, Luxembourg, New Zealand, Australia, Poland, Portugal, Greece, Cyprus, Slovenia, Slovakia, Norway, Finland, Denmark, Iceland, Andorra, Monaco, Liechtenstein, Korea, Bulgaria, Romania, Croatia, Montenegro, North Macedonia, Malta, Estonia, Latvia, Japan holding valid ordinary passports can be exempted from visa requirement if entering into China for the purpose of business, tourism, family or friends visits, exchange and transit. They can stay in China for no more than 30 days without visa. 


2、问:外国人适用免签政策来华是否需要通过中国驻外使领馆提前申报?

Q: 비자 면제로 중국을 방문하는 외국인은 재외 중국대사관 및 영사관에 미리 신고해야 합니까?

Q: Do foreign nationals eligible for a visa waiver need to make declarations to Chinese embassies and consulates in advance?

答:符合条件的外国人适用免签政策来华无需事先向中国驻外使领馆申报。

A: 비자 면제를 받는 조건에 부합하는 외국인은 비자 없이 중국에 입국하기 전에 중국 대사관 및 영사관에 미리 신고할 필요가 없습니다.

A: Foreign nationals eligible for a visa waiver do not need to declare in advance to Chinese embassies and consulates before entering China without a visa.

3、问:中国边防检查机关是否及如何核查来华事由?入境时除护照外是否需携带其他材料?

Q: 중국 입국 심사 기관은 중국에 온 목적을 심사합니까? 심사한다면 어떻게 진행합니까? 입국 시 여권 외에 다른 서류를 지참해야 합니까?

Q: Will the purpose of intended stay in China be examined by Chinese border inspection authorities when entering China? How will it be done? Are other documents needed for entering China in addition to a passport?        

答:来华事由符合免签政策规定的经商、旅游观光、探亲访友、交流访问或过境的外国人,经中国边防检查机关依法查验准许后入境;对来华事由与免签政策规定事由不符或具有其他法定不准入境情形的外国人,边防检查机关将依法作出不准入境决定。建议携带邀请函、机票酒店订单等与来华事由相符合的证明材料。来华工作、学习、采访报道等人员不属于免签范围。

A: 비즈니스, 관광, 친지 방문, 교류 방문 또는 경유로  비자 면제 입국하려는 외국인은 중국 입국 심사 기관의 법률에 의거한 심사 및 허가를 받은 후 입국해야 합니다. 중국에 입국하는 사유와 비자면제 정책이 규정한 사유가 일치하지 않거나, 기타 법적으로 입국이 허용되지 않는 외국인의 경우, 입국 심사 기관은법에 따라 입국 불허 결정을 내릴 수 도 있습니다. 초청장, 항공권, 호텔 예약표 등 중국 방문 사유에 부합하는 증빙자료를 지참하시기 바랍니다. 취업, 유학, 취재 및 보도 등을 위해 중국에 방문하는 사람은 비자 면제 범위에 속하지 않습니다.

A: Foreign nationals traveling for purposes of business, tourism, family or friends visits,exchange and transit that meet the visa waiver requirements can be allowed to enter China without a visa upon examination and approval in accordance with law by border inspection authorities. Entry into China shall be denied by border inspection authorities in accordance with law to foreign nationals who travel for purposes that do not meet the visa waiver requirements or who are not allowed to enter China in accordance with laws and regulations. It is recommended to take documents such as invitation letters, air tickets and reservations of accommodation as a proof corresponding to the purposes of entry into China. Visa waiver does not apply to those who come to China for work, study, journalistic or alike purposes.


4、问:未成年人适用免签政策来华是否有特殊要求?

Q: 중국 비자 면제 정책을 적용받기 위한 미성년자에게 특수한 요구 사항이 있습니까?

Q: Is there any additional requirement for minors eligible for a visa waiver?

答:未成年人与成年人适用免签政策来华条件相同。

A: 미성년자는  성인과 마찬가지로 중국에 대한 비자면제 정책이 동일한 조건으로 적용됩니다.

A: Visa waiver requirements for minors are thesame as for adults.


5、问:对入境证件种类及有效期是否有要求?

Q: 입국  신분증명서의 종류와 유효 기간에 대한 요구 사항이 있습니까?

Q: Are there any requirements on the type and validity of entry documents?

答:外国人需持有效普通护照来华,有效期须满足在华旅行需要。持旅行证、临时或紧急证件等普通护照以外证件的外国人不适用免签政策来华。

A: 중국을 방문하는 외국인은 유효한 일반 여권을 소지해야 하며, 여권의 유효 기간은 중국 체류에 필요한 기간만큼 남아있어야 합니다. 여행증명서, 임시 또는 긴급여권 등 일반 여권 이외의 증명서를 소지한 외국인은 중국에 비자 면제 정책을 적용받을 수 없습니다.

A: For foreign nationals, an ordinary passport valid for at least the duration of intended stay in China is needed. Holders of travel documents or temporary or emergency documents other than ordinary passports are not allowed to enter into China without a visa.


6、问:30日停留期限如何计算?

Q:  30일 체류기간은 어떻게 계산합니까?

Q: How to calculate the duration of stay of 30 days?

答:符合免签来华条件的外国人自入境之日起可连续停留至第30个自然日24时。

A: 중국 비자면제 입국 요건을 충족하는 외국인은 입국일로부터 30일째 되는 날 24시까지 체류할 수 있습니다.

A: Foreign nationals eligible for a visa waiver may stay in China continuously without a visa from the date of entry to the 30th calendar day until 24:00.


7、问:是否可以从非国籍国出发?

Q:  국적국이 아닌 국가에서 출발할 수 있습니까?

Q: Does the visa waiver apply to foreign nationals who travel from a third country?

答:符合免签来华条件的外国人可从中国境外任何国家(地区)出发。

A: 중국에 비자면제 입국 조건을 충족하는 외국인은 중국 이외의 모든 국가(지역)에서 출발할 수 있습니다.

A: Eligible foreign nationals can depart for China from any country or region.


8、问:是否适用于除航空以外的其他入境方式?

Q: 항공편 이외의 다른 입국 방법에도 적용할 수 있습니까?

Q: Does the visa waiver apply to foreign nationals who travel by forms of transport other than aviation?

答:单方面免签适用于所有对外国人开放的海陆空口岸(法律法规或双边安排另有规定的除外)。如乘自备交通工具来华,还应按照中国有关法律、法规办理自备交通工具进出境等手续。

A: 비자 면제는 외국인에게 개방된 모든 해상, 육로, 공항을 통해 입국하는 외국인에게 적용됩니다(법, 규정 및 양자 간 협정에 따라 명시된 경우 제외). 자가 교통수단을 통해 입국하는 경우, 중국에 관련된 법률 및 규정에 따라 입출국 절차를 밟아야 합니다.

A: The visa waiver applies to all travelers coming to China through any sea, road and air port open to foreign nationals (except where laws, regulations and bilateral arrangements specify otherwise). For arrivals in China by private transport, certain procedures for entry and exit of means of transport shall be processed in accordance with relevant laws and regulations of China.


9、问:旅游团组能否适用免签入境?

Q: 단체관광도 무비자 입국을 적용할 수 있습니까?

Q: Does the visa waiver apply to tour groups?

答:符合免签来华条件的外国人,无论是参加旅游团组,还是个人旅游,都可适用免签政策入境。

A: 중국 비자 면제 입국 요건을 충족하는 외국인은 단체관광, 개인관광 상관없이 비자면제 정책을 적용해 입국할 수 있습니다.

A: The visa waiver applies to eligible foreign nationals either in tour groups or as individuals.


10、问:如在华停留期限超过30日,是否可办理延期?

Q: 중국에 체류하는 기간이 30일을 초과하는 경우, 연장 신청을 할 수 있습니까?

Q: If the length of intended stay exceeds 30 days, can the visa waiver be extended?

答:外国人如拟在华停居留超过30日,应事先在中国驻外使领馆办理与来华事由相符的签证。如适用免签政策入境后因合理正当事由需继续在华停留的,应向公安机关出入境管理机构申请办理停留证件。

A: 외국인이 중국에 30일 이상 체류하고자 하는 경우, 사전에 재외 중국 대사관 및 영사관에서 방문 사유에 부합하는 비자를 신청해야 합니다. 비자 면제로 입국 후, 합리적이고 정당한 사유로 중국에 계속 체류해야 하는 경우, 공안 출입국 기관에 체류허가를 신청해야 합니다.

A: Foreign nationals planning to stay in China for over 30 days shall apply for visas corresponding to their purposes of stay in advance at Chinese embassies or consulates. If they have to stay longer than 30 days for appropriate and sufficient reasons after entering China without a visa, they shall apply for stay permits to the exit and entry administrations of public security authorities of China.


11、问:是否可以多次入境,对入境时间间隔是否有要求,是否有免签次数、总停留天数限制?

Q: 여러 번 입국할 수 있는지, 입국 시간 간격에 대한 요구 사항이 있는지, 비자 면제 횟수 및 총 체류 일수에 제한이 있습니까?

Q: Does the visa waiver allow multiple entries? Is there any requirement on the length of intervals between each entry, or any restriction on the number of entries without a visa or total days of stay?

答:外国人如符合免签来华条件,可多次适用免签政策来华,目前对免签次数、总停留天数暂无限制,但应注意不得从事与入境事由不符的活动。

A:외국인이 중국에 비자면제 조건을 충족하는 경우, 중국에 여러 번 비자면제 정책을 적용받을 수 있으며, 현재 비자면제 횟수 및 총 체류 일수에 대한 제한은 아직 없습니다. 단, 입국 사유와 일치하지 않는 활동을 하지 않도록 주의해야 합니다.

A: Foreign nationals eligible for the visa waiver can enter China without a visa for multiple times. Currently there is no restriction on the number of entries or total days of stay, but those who enjoy visa-free travel to China shall not engage in activities inconsistent with their purposes of entry.

信息来源:中国驻韩国大使馆
---------------------
办理韩国出具的公证+海牙认证

国家移民管理局决定扩大部分国家人员免签入境海南事由

广州市申办外国人来华邀请核实单指南(2023年修订版)

外国人来华商务邀请函

外国专家来华邀请函办理

说一下外国人来华的24小时/72小时/144小时过境免签政策

外国人来华各种签证申请

申请办理来华签证须知

国家移民管理局推出新政进一步便利外籍人员来华


中国签证网
最新全球签证资讯分享平台
 最新文章