证件和改名字
会计律师事务所胡彩娥女士,您好!
我孩子现在已经周岁了还没有办理居留的事情, 原因是出生纸上是意大利名字, 然而我们在办理护照直接用了中文名字。由于这个原因我们迟迟没有给孩子办理居留, 现在感觉一个个要给孩子办理了, 这样万一要回国也方便一点, 但现在这样的情况我的孩子填居留表格的时候, 到底用意大利文名字还是中文名字?现在家里所有的成员要求用中文名字。这样我应该怎么办?罗马 李先生
李先生,你好!
你的这种情况有点复杂, 按正常的情况办理护照的时候 应该是跟着出生纸的名字办理的, 毕竟出生纸是孩子的第一个证件, 我个人建议还是改护照应该比较简单, 如果要把出生纸上的名字改了的话, 那是需要经过少年法院, 这样的话时间就是比较长, 这样你看看怎样好一点。祝好!
会计律师事务所胡彩娥女士,您好!
我是在意的留学生, 在意大利几年收获了爱情和婚姻, 我先生是意大利人下个月我们就登记结婚了,在我们去市政府约会登记结婚的时候, 市政府的人说叫我在约会当天需要一个翻译, 原因是说我的意大利语不是很好, 有可能当时他们问我我们是共同财产还是分开的, 我当时多问了一下 他们详细给我解释了什么意思, 所以他们觉得我不懂。这样情况我可以请您做我的翻译吗?我们应该准备些什么?感谢!罗马 黎女士
黎女士,你好!
恭喜你们!我们可以安排你们登记的当天派出有注册的翻译, 你需要和我们说市政府的要求, 就是口头翻译还是笔译, 如果是笔译的话我们需要提早知道内容, 这样我们可以提早翻译打印到时候带过去。不然会很乱的。这个你需要提前给我们确认的,这样我们提早安排。你们双方应该需要准备伴娘和伴郎的, 这个在市政府登记结婚都是需要的。再次祝福你们!
胡彩娥女士(HU CAIE) 是意籍华人,是罗马法院注册的翻译,拉齐奥记者协会正式注册的记者,也是多个中文与意大利报社的合作者,还是意大利南部文成同乡总会的法律顾问。累积了创所以来多年的实践工作经验,从2003年开始为各大中文时报生活信箱的读者解答各种各样的问题。我们的这个信箱收集了有关于社会,法律,教育,健康与语言上的各种问题。