人人影视字幕组,死于2021!

科技   2024-12-21 18:11   河南  

推送规则修改啦,以防止以后看不到我们

请您点击上方【AI界新鲜事】→右上角菜单【...】→设为星标


在当今社会视频会员人人喊打的时代,人人影视字幕组的一则消息,可谓是一股清流。


月初,人人影视字幕组发表了一条《人人影视二十年数据开源分享》的微博。微博显示,本着将自己翻译的字幕分享给更多爱好者的初衷,将历时二十年人人影视翻译了几万集的影视字幕,打包分享给大家。有需要的用户可以下载保存。



二十年的翻译资源,全部免费分享!担心资源被和谐,博主还贴心给用户分享了迅雷和夸克的链接:



讲真,在经历过各家视频会员VIP、SVIP的荼毒后,人人影视字幕组这波操作真的有感动到,博主微博下的留言除了感谢再无其他:


“普罗米修斯一样的字幕组”

“你才是真正的英雄啊”

“伟大,敬佩!”

“感谢人人影视所有字幕制作人员的无私奉献”

“第一次这么迫切希望哪个大佬公司把人人收了吧,让人人去养老好吗,我真的无法接受be美学在人人”



人人影视字幕组这波操作,让部分网友看到了希望,以为:人人影视,活了!这里鲜姐要说:祈愿是美好的,但人人影视字幕组,早死于2021年,且很难回归。




一条微博,又让死去的记忆开始攻击我。


2014年,人人影视字幕组因为涉嫌盗版问题遭美国电影协会调查,介于版权压力,人人影视于同年11月20日正式宣布关站,不再提供下载服务。


彼时,人人影视字幕组800万会员留下了心酸的泪水。


关闭网站的微博下,除了感谢就是挽留。



人人影视字幕组也不负众望将服务器设立在海外之后,再次归来。归来后,人人影视宣布的第一件事情就是转型。



事实上,早在人人影视2015年回归之后,几乎是用生命在规避“版权”风险。


人人影视字幕组成立至今,屡次被关停都是因为版权:2009年,人人影视因为涉嫌传播盗版资源,被责令关停整改;2014年,同样因为版权,人人影视宣布永久关站。


2016年,人人影视成立10周年之际,专门发布公告称,人人影视的核心业务是“为正版视频站以及各影视公司引进与出口、出版社、游戏等提供正版翻译业务”,在这个前提下“也将自身翻译的影视剧字幕免费分享给广大爱好者。”


简单来说就是,商业翻译为主,免费分享为辅。


在这些免费分享的的资源中,人人影视字幕组都会附上一句“仅供爱好者交流使用,请勿用于商业盈利”,字里行间都是满满的求生欲。


在人人影视字幕组百科中,至今为止的介绍还是:由一群网友搭建起来的,不属于任何一个人的网络虚拟组织



各种小心翼翼,都是为了规避法律法规中对侵犯著作权的规定:以营利为目的,未经著作权人许可,复制发行其文字作品、音乐、电影、电视、录像作品、计算机软件及其他作品。


但,现实比人强,从人人影视被查封前的情况来看,人人影视核心业务的商业变现或许并不如想象的那么美好。


来自可供查询的消息,人人影视2017年创立了武汉译满天下科技有限公司(以下简称译满天下)公司主营业务是翻译各种影视作品,从公司的业务来看,主要工作包括翻译国内参展影片以及国内文化对外输出视频的译制。


截图自译满天下招聘页


相较于人人影视字幕组的祖传将美剧压制成中文字幕手艺来说,人人影视的商业翻译完全是“反着来”——将中文视频压制成外语字幕。


虽然最开始业务未必熟练,但这种没有版权风险又能获得收益的正向的商业模式,还是受到了资本的看好,译满天下成立的最初两年,先后获得了种子轮和天使轮融资。



之后的近3年时间,再无融资消息曝出。鲜姐能搜到关于译满天下的新闻,还是在天眼查中。2022年5月,因为公司登记的住所或者经营场所无法联系,被武汉东湖新技术开发区市场监督管理局列为异常经营。


截止目前,代表人人影视字幕组商业化最成功的莫过于300万的天使轮融资,但在上海公安的查封中,人人影视字幕组的非法收益达到1600余万,商业变现之难可以想见。


其实,从字幕组诞生至今的几十年时间,都未曾出现一家成功的商业案例,而字幕组用爱发电本身,就注定了这是一场没有未来的硬抗。


字幕组,不能用爱发电


说起字幕组,很多人都知道他们是“用爱发电”的。


在成立之初,是一群有热忱、有技能的志同道合的小伙伴们因为热爱聚集到一起,做的是一份辛苦但快乐的无偿工作,甚至需要倒贴钱为服务器维护买单。


因为服务器资金紧张,人人影视官网常年挂着捐赠入口,希望通过捐赠维持字幕组的正常运行。



也正是因为不盈利,这些小伙伴里,也鲜少有全职负责字幕组工作的,都是在课余或者工作之余的休闲时间里“发电”。想要进入字幕组,还需要过硬的专业技能,甚至三四轮考试后才能入门,不可谓不苛刻。


赶上热门剧集,国外“生肉”播出后两三个小时,国内就有翻译好的“熟肉”上架了,在这两三个小时内,他们要“搞到”资源,准确翻译,校对、做后期、压制视频再完成上传,压力不比全职的专业人员小。


如果不是因为爱,谁能撑得住呢?


也是因为没有盈利,字幕组并不能像约束员工一样约束组员,在协调、组织工作上,字幕组也经常面临一些困难。毕竟,仅靠兴趣支撑总是薄弱,很难长久地保持积极性是一方面,把时间和精力让位给柴米油盐的现实生活也是一方面。



更拉胯的是,为了避免版权风险,字幕组还不可以盈利,仅仅是在网络上公开传播他人作品,就已经构成了侵权事实。如果再加上盈利,字幕组本身非营利性社会组织的性质就发生了改变,就会陷入更大的版权风波中。


片源的灰色来源是字幕组们最大的桎梏,一般来说,字幕组多通过在境外对影视剧进行盗录、发行碟片后对影片内容进行重新刻录压制来获取片源,无论是哪一种方式,都毋庸置疑地是对版权的侵犯。字幕组在没有取得著作权人许可的情况下就擅自翻译、传播影视作品的行为,也严重侵犯了原版发行商的利益。


为了规避风险,很多字幕组不制作“熟肉”,而是制作外挂字幕。然而这种做法,其实也是在法律边缘横跳。因为翻译字幕的基础,是非法渠道获得的片源;中文字幕作为盗版的重要一环,事实上助长了非法版权视频的流传。


版权问题,始终是悬在字幕组头上的达摩克利斯之剑。


深陷困境,未来迷茫


字幕组的未来到底在哪儿?越来越多的人闻到了悲观的气息。


组员积极性的日益下降、字幕组之间的竞争、时刻担忧的版权问题... ...这些年字幕组的境遇,说一句“内忧外患”也不为过。


甚至还有人,专门盗用字幕组制作的“熟肉”并以此获利,因为知道自己本身做的就是盗版,所以字幕组也无法维权,只能眼睁睁看着自己的心血被人偷了去,打落牙齿和血吞。


字幕组即使想要盈利,商业模式也极其有限,最多的就是在片头、片中、片尾植入几个贴片广告,人人影视字幕组为此没少被“问候”。


即便如此,不断有字幕组退出人们的视线。圣城家园、伊甸园、悠悠、射手网等熟悉的名字,都载着许多人的感激离开。


其实,自行解散、消失于公众视线已经是个很好的结局了,像人人影视字幕组、圣城家园这样最终被立案上诉的,才是最让人难过的结局。


鲜姐知道法不容情,在违法事实面前,谈什么“情怀”都不合适,重点是,类似人人影视字幕组这种想通过商业翻译上岸,却往往因为商业对接诸多限制,翻译给钱少、限制多、时间紧,导致字幕组并不是很乐意接受。以至于没有一家字幕组凭借商业对接出圈。



幸运的是,正规的影视平台意识到了引进海外剧的重要性,但引进的迟滞和阉割并不能满足用户,搜狐视频至今还被吐槽花钱买了个寂寞。



但不论如何,字幕组时代和免费时代终会过去,版权时代,如何让观众们觉得“钱掏得值”,获得和以前一样良好的观看体验,才是影视平台需要解决的问题。

更多精彩:


刚刚,ChatGPT AI 搜索免费开放!


热搜第一!李佳琦突发直播事故,带货佣金曝光!


一天蒸发6400亿!英伟达,摊上事儿了


AI界新鲜事
有料、有用、有态度
 最新文章