👆️这是高科君昨天收到的一位同学的求助留言!安排!
高科君推荐英语专业或对英语喜爱的同学可以找个学习方向和目标,这样不至于中途放弃呢!像这个同学就知道自己的翻译相对薄弱,那我们今天就以这个同学提出的翻译来展开说说吧!
对于翻译相对薄弱的同学来说,我不建议一开始学习就直接尝试中英文互译。这样的学习,可能会让你感到挫败。息息学长的建议是,先投入一些时间来学习翻译技巧,比如阅读相关书籍或观看教学视频。在翻译领域,存在着多种翻译策略,包括直接翻译与意译、异化与归化等,以及众多实用的翻译技巧。
重译法: 在翻译过程中,为了忠实于原文的意思,有时不得不重复某些词语。它不是一般所说的不必要的重复,而是一种必不可少的方法,以确保原文的意思得到准确传达。
例句:The importance of education cannot be overstated. 教育的重要性怎么强调都不为过。
增译法: 也叫作补充法,指的是在翻译过程中适当增加一些词汇。这种增加并非随意为之,通常是补充原文中省略未提及但含义已隐含其中的词汇,或者是那些虽未直接表述、但为完整传达原文意思所必需的词。
例句:He is a man of few words, but his actions speak louder than words. 他是个少言寡语的人,但他的行动比言语更响亮。
减译法: 将一些词语省去不译,这部分词语通常是重复的词语或者其意思已经被另外的词汇所涵盖。
例句:The company has seen a 20% increase in profits this quarter. 本季度,公司的利润增长了20%。
词类转移法: 也就是所谓的名词译为动词,名词译为形容词,名词译为动词等等。
例句:His arrival brought joy to the family. 他的到来给家庭带来了欢乐。
词序调整法: 为了符合中英文的表达,将语序调整一下。很简单的比如说:时间地点在一个句子里所使用的位置是不一样的。
例句:She will graduate from college next year. 她将在明年大学毕业。
分译法: 就是把一个句子分为两个或多个句子翻译,为了符合目的语表达。
例句:The book is too heavy to carry, so I will bring it in the car. 这本书太重了,拿不动,所以我将把它放在车里。
合译法: 就是把多个句子翻译为一句话,为了符合中文表达。
例句:He is a good student and he always comes to class on time. 他是个好学生,总是准时上课。
正反翻译法: 句子中肯定的或否定的表达可以转换成目的语中否定的或肯定的表达。
例句:Her absence was not noticed by anyone. 没人注意到她的缺席。
例句:I am not sure if he will come to the party. 我不确定他是否会来参加派对。
翻译这事,真的是得靠自己一字一句地抠,常年累月地坚持,才能看到点成绩。之前在翻译专业,老师常说“如果你练了三个月的翻译,但中间有两天偷懒没练,那前面的三个月基本就白费了。”所以,要想进步,就不能懈怠!
说到方法,息息学长觉得熟练了翻译技巧和方法之后,就需要大量的练习了!这里有几个小技巧分享给你们:
1.先快速浏览一遍自然段,别一看到题目就急着写翻译。
2.用斜杠或者括号把句子成分划分开,这样翻译起来更方便。
3.一字一句地翻,刚开始不太熟悉翻译技巧的时候,就别老想着意译了。一般文章都没那么难,基本上题目怎么来就怎么翻,不然容易走偏。后期熟练了之后就随意发挥了。
4.翻完之后,通读一遍自己的翻译成果,如果读不通顺,那就得检查检查,看看是不是哪里出错了。
5.对照答案检查,找出错误的地方,然后好好想想为什么会做错,下次争取避免同样的错误。
6.笔记本是必不可少的!遇到不认识的单词、短语、句子,一定要记下来,反复看,反复记。考试的时候如果遇到以前见过但没记牢的,那可就真要后悔了。
7.如果有时间有精力的话,还可以把文章背下来,当然指的是英语文章。这招其实挺有用的!积累成多!
高科君建议你们从一下几个方面思考!
1.比赛类型:首先明确你想参加的是翻译比赛、词汇赛、写作比赛还是演讲比赛等。不同类型的比赛对技能的要求不同,可以选择自己感兴趣且擅长的领域更容易取得好成绩。我们要做到的不是逃离舒适圈,而是扩大舒适圈!
2.主办机构:查看比赛的主办方是谁,是否有权威性和认可度。一般来说,由知名教育机构、学术组织或大型企业主办的比赛更具有挑战性和含金量,不是自夸,跟着我爱竞赛网走,是不会选错!
3.参赛条件:了解比赛的报名条件,包括年龄限制、学历要求等。有些比赛可能只针对特定年级的学生开放,所以要确保自己符合参赛资格。
4.比赛内容:仔细阅读比赛规则和评分标准,了解比赛的主题范围、时间限制以及评判依据。这有助于你针对性地准备,提高获胜几率。
5.奖励机制:考虑比赛提供的奖项设置,如奖金、证书、实习机会或其他福利。虽然不应该只为了奖励而参赛,但这些确实可以作为衡量比赛价值的一个因素。
6.往届反馈:了解一下往届参赛者的评价和经验分享。他们的经历可以帮助你更好地了解比赛的实际情况,可以帮你做出正确的选择,或是提高获奖几率,避免不必要的失误。
高科君呢,今天给你们安利个超棒的翻译比赛,特别适合大学生哦!
2024年“译达人杯”全国大学生英语翻译竞赛
报名截止日期:2025年1月4日
主办单位:
中国国际科技促进会综合素质与职业发展教育专业委员会
竞赛类别:英译汉类、汉译英类
竞赛组别:英语专业组、非英语专业组、专科生组
获奖率:竞赛设全国一、二、三等奖及优秀奖。一等奖:参赛人数前5%;二等奖:参赛人数前6%-20%;三等奖:参数人数前21%-50%;优秀奖:若干
奖金奖励:每场英译汉类和汉译英类排名前3名依次奖励300元、200元、100元奖金,及译达人杯奖杯。
推荐理由:香饽饽赛事!有奖金的比赛!线上参加!可为简历赋能加分!
证书样图
识别上方二维码即可参赛