Chinese Astronaut's Spacewalk Draws Criticism from US Media for Lack of Transparency: No Notification Given to the US
美国人又“破防”了。
The Americans have once again overwhelmed.
就在中国宇航员成功完成太空行走后不久,美国福克斯新闻突然刊登了一篇文章指责中国“蔑视太空透明度”。
Shortly after Chinese astronauts successfully completed a spacewalk, Fox News suddenly published an article accusing China of "disregarding space transparency."
文章称,中国的这次太空行走没有提前发布消息,而是在行走完成后才发布了消息,是所谓的“无视国际规则和价值体系的秘密的太空行走”,是“对透明度的蔑视”,是“搞太空霸权”,这种行为,已经成为了“全球性的威胁”。
The article claimed that China did not release any news prior to the spacewalk, and only announced it after the event was completed. It was described as a "secret spacewalk that ignores international rules and values", a "disregard for transparency", and an act of "space hegemony" that has become a "global threat."
言下之意,你中国搞太空行走,怎么能不提前通知美国,向美国“报备”呢?怎么能这么不透明地悄悄地干完还成功了呢?怎么能不给美国老大“开个直播呢”?怎么能不把自己的航天成果都主动拿出来与美国分享呢?
In other words, the article suggests that how could China carry out a spacewalk without informing the United States beforehand and "reporting" to the US? How could China secretly accomplish the mission successfully without transparency? How could China not provide a live broadcast for the US? And how could China not proactively share its space achievements with the US?
不得不说,美国这样的说辞,让自己表现得像是一名“病入膏肓的精神病人”。
It has to be said that such rhetoric from the US makes it look like a "terminally ill mental patient."
美国多次在太空领域指责中国“缺乏透明度”、“不与美国合作”,归根结底只有一个原因——美国恐惧于自己正在失去领导地位,所以一方面靠渲染“中国威胁论”要钱,一方面也只能“无能狂怒”,靠指责中国推卸自己的责任。
The US has repeatedly accused China of "lack of transparency" and "failure to cooperate with the United States" in the field of space, for one simple reason - the US is afraid of losing its leadership position. Therefore, on the one hand, it relies on promoting the "China threat theory" to raise money, and on the other hand, it can only resort to "helplessness and anger" by accusing China to evade its own responsibilities.
事实上,中国一直是“全球太空合作”的积极倡导者。中国与欧洲的航天部门进行了长期的合作,从合作开发导航系统,到向欧洲宇航员开放空间站,中国没有把太空视为本国独有,也不打算在航天技术上搞“敝帚自珍”的那一套。
In fact, China has always been a strong advocate of "global space cooperation." China has had a long-term partnership with the European space industry, from jointly developing navigation systems to opening up its space station to European astronauts. China does not regard space as its own exclusive domain and has no intention of hoarding its space technology.
之前,中国发布了第五部航天白皮书《2021中国的航天》,明确指出,中国始终坚持和平探索和利用外层空间,坚持深化高水平国际交流与合作。
Earlier, China issued its fifth white paper on space, "China's Space Activities in 2021", which clearly stated that China has always insisted on the peaceful exploration and use of outer space and is committed to deepening high-level international exchanges and cooperation.
中国还与俄罗斯签署协议,两国将在 2035 年之前共同开发一个联合月球站。
China has also signed an agreement with Russia to jointly develop a lunar station before 2035.
反而美国,才是一直将外太空视作军事化领域,在航天领域拒绝合作,拒绝“透明”的那一方。
In fact, it is the US that has always militarized outer space and refused to cooperate and be "transparent" in the field of space.
之前美国国会通过法案,禁止NASA与中国展开任何领域的合作,试图通过封锁,阻止中国在航天领域的发展。可没想到,中国航天凭借自身的努力,建成了空间站,采集了月壤样本,让美国的航天封锁彻底宣告破产。
Earlier, the US Congress passed a bill prohibiting NASA from cooperating with China in any field, trying to block China's development in the field of space through sanctions. However, China's space industry has made remarkable progress by building a space station and collecting lunar samples through its own efforts, completely breaking the US space blockade.
气急败坏的美国只能想尽办法给中国泼脏水。一会儿说中国“不与美国分享月壤样本”,一会儿说中国火箭残骸“无控坠向地面”,却绝口不提自己向欧洲施压,要求欧洲不要选派宇航员进驻中国空间站;也绝口不提中国火箭残骸按照既定轨道坠落在印度洋,美国的SpaceX火箭和天空实验室却先后失控砸中了澳大利亚的农场。
In a fit of desperation, the US has resorted to all means to smear China. Sometimes they say China "does not share lunar samples with the US," and sometimes they say Chinese rocket debris "uncontrollably falls to the ground," but they never mention their own pressure on Europe not to send astronauts to the Chinese space station, or the fact that the debris from American SpaceX rockets and sky labs fell uncontrollably, hitting farms in Australia.
美国对中国的无端抹黑,只能让他们看起来更加无能,而他们越生气,反而说明了我们做得越对,做得越好。中国航天走出了一条独立自主的发展之路,我们的开放有目共睹,我们展现出了一个负责任的航天大国应有的气度与担当,美国人与其只会指责中国,不如在自己身上多找找原因。
The baseless smearing of China by the US only makes them appear more incompetent. The angrier they get, the more it shows that we are doing things right and doing them well. China's space exploration has taken an independent and autonomous development path. Our openness is there for all to see. We have shown the composure and responsibility that a great space-faring nation should have. Instead of constantly blaming China, the US should look inward and find their own faults.
翻译此文做个小测试 :)