学习导读
小伙伴们,大家好!今天,我们要学习的是俄语和西语备考重点词汇。词汇不仅是翻译的基础,也应用于各种语境中。因此,学习词汇的同时,也要更加关注句子的学习!我们要知其然,还要知其所以然。
好了,学习流程不变,先自测后学习,一起开始吧~~
词汇自测
Ø 西语
1. 多党合作和政治协商制度
2. 议行合一
Ø 俄语
1. 中国式现代化
2. 乡村产业
3. 乡村全面振兴
词汇学习
西语
1.多党合作和政治协商制度:sistema de cooperación multipartidaria y consulta política
中国共产党领导的多党合作和政治协商制度是我国的一项基本政治制度。
El sistema de cooperación multipartidaria y consulta política está dirigido por el Partido Comunista de China y es un sistema político fundamental del país.
2.议行合一:Combinación del Parlamento y Ejecutivo
议行合一就是立法权和行政权属于同一个最高权力机关,或者行政机关从属于立法机关,与三权分立制度相对应。
La Combinación del Parlamento y Ejecutivo significa que el poder legislativo y ejecutivo pertenecen a la misma institución suprema del poder, o que el poder ejecutivo está subordinado al poder legislativo, con respecto al sistema de separación de los tres poderes.
2025西语备考推荐
西语备考大礼包覆盖二三级西语口笔译课程,由翻译行业专家、高校MTI老师、一线译员联合打造,从双语词条到口笔译通关技巧,从听力高分秘籍到真题难点突破,从点拨评分要点到考前热点直播预测,手把手带领大家突破自身翻译能力瓶颈,冲刺CATTI!
备考指导助教老师微信
词汇学习
俄语
1.中国式现代化:модернизацию в китайском стиле
推进中国式现代化,必须坚持不懈夯实农业基础,推进乡村全面振兴。
Чтобы продвигать модернизацию в китайском стиле, мы должны неустанно укреплять основы сельского хозяйства и содействовать всестороннему возрождению сельских районов.
2.乡村产业:
уровень промышленного развития сельских районов
3.乡村全面振兴:общему возрождению сельской местности
要提升乡村产业发展水平、乡村建设水平、乡村治理水平,强化农民增收举措,推进乡村全面振兴不断取得实质性进展、阶段性成果。
Необходимо повысить уровень промышленного развития сельских районов, сельского строительства и управления сельскими районами, усилить меры, направленные на повышение доходов фермеров, а также содействовать общему возрождению сельской местности и постоянно добиваться существенного прогресса и поэтапных результатов.
2025俄语备考推荐
俄语备考礼包包含俄语口笔译课程,由翻译行业专家和高校MTI教师联合授课,总结真题规律,追踪解题盲点,多维度掌握中俄口笔译技能,精选的300高频词条,帮助大家一站式掌握核心考点和难点,全力决胜CATTI俄语考试!
备考指导助教老师微信