今川日语 杉山老师
从事日语教学工作20年,授课风格独特,细致耐心,教学方法简单有效。
皆さん、こんばんは~
各位同学们晚上好~我是今川日语的杉山老师,感谢大家持续关注。我们的口号是:每一天,更优秀!でははじめましょう!
「だれかいましたか」和「だれがいましたか」是在初级授课中同学们经常问到的问题,另外今天再给大家多一句「だれかがいましたか」,一起看一下它们三者的不同吧。
我想大部分同学会说「だれかいましたか」和「だれがいましたか」这两句勉强还好理解,而「だれかがいましたか」感觉有点奇怪,那么我们就先尝试将以下两个句子进行一下比较:
①だれかいましたか。/有没有人在啊?
②だれがいましたか。/ 有谁?
第一句话的重点问的是有人还是没有人,因此,我们应该用“有“或者”没有“来回答这个问题,这句话其实相当于英语中的一般疑问句。
第二个句子重点关注的问题是有的是谁,因此,我们应该用“有~”来回答这个问题,这句话其实相当于英语中的特殊疑问句。
而「だれかがいましたか」这个句子大家之所以会觉得奇怪,我认为是因为它给人一种同时听到这两句话的印象,稍稍有些难以判断被问到的是什么问题。
那么我们在翻译这句话之前先来看这样一句话:
◎誰かがいました。/有人在。
在此大家只要把「誰か」当成为一个具体的人称代词来考虑就容易理解了,不同的是这个人称代词具体指的是谁不太确定,可译翻译成:“有个什么人在。”包含“这个人是谁我不太确定,反正是有人在”的这样一种语感。
那我们再在这句话的后面加上一个终助词か,变为:
◎誰かがいましたか。
那这句话就相当于:“誰かがいました”这句话的一般疑问句,就会译为:“有人在吗?”
同学们今天的分享就到这里了,还有什么不明白的地方欢迎在下方留言,では、またね。
扫码加入日语学习群
一起学日语
备注“学习群”