我是9年编辑湛泊。近来有人问我:“怎么不更新审稿干货了呢?是不审稿了吗?”
当然不是,我一直都在审各类书稿和文章,因为近两周又步入非常忙碌的审稿加班期,实在分身乏术,所以只能确保一周一更;又加上近两个月审的书稿,主要存在的问题其实和我之前审的一些书稿大同小异,我自己也有些审美疲劳了,所以干脆就没发出来。
那么,温故而知新,我整理了自己在5—8月审稿中常见的语义重复、不规范译法的小问题,供感兴趣的朋友看一看(这些小问题在公开出版的文字中,还是建议加以规范的;若不考虑公开出版,平时随意怎么用都行):
一、语义重复:
1.成为了→根据语境二选一:成为/成了
2.来自于/源自于→来自/源自/来源于(“自”和“于”都有“从”的意思)
3.他应该立刻马上确认→根据语境三选一:立刻/马上/立马
4.这其中→删除“这”
5.融入进/融入到→融入
6.任何一丁点儿情绪→根据语境二选一:任何/一丁点儿
7.任何其他/其他任何→根据语境二选一:任何/其他
8.任何一切/所有一切/其他一切→根据语境二选一,比如可以都删掉“一切”
9.必须要→根据语境二选一:必须/一定要(“必须”的意思就是“一定要”)
10.亲眼目睹→亲眼看到/亲眼看见/目睹(“目睹”的意思就是“亲眼看到”)
11.并非是→并非(“非”的意思就是“不是”,因此删除多出的“是”)
12.涉及到→涉及(“及”和“到”都是一个意思,因此删除“到”)
13.因公殉职→殉职/以身殉职/因公牺牲(“殉职”的意思就是“为公务而牺牲生命”,“因公”显然多此一举)
14.但……却/可……却/然而……却/但却/可却/然而却→我合作的多数出版社都会根据语境二选一,比如都删除“却”(这一点根据您合作的出版社质检标准来改即可)
15.除了……外/以外/之外→我合作的半数出版社都会根据语境二选一,比如都删除“外/以外/之外”(这一点根据您合作的出版社质检标准来改即可)
二、不规范译法(根据《现代汉语词典》《辞海》标准):
1.吃掉这块披萨→比萨
2.阿兹海默病/阿尔兹海默症/老年痴呆→阿尔茨海默病
3.哈德逊河→哈得孙河
4.德克萨斯州→得克萨斯州
5.艾默生→爱默生
6.作家菲兹杰拉德在写《了不起的盖茨比》时→菲茨杰拉德
7.诺亚/诺亚方舟→挪亚/挪亚方舟(表示宗教时)
8.北非利比安人→利比亚人
9.盎格鲁撒克逊→盎格鲁-撒克逊
三、漏字:
1.沟通顺畅了多→顺畅了很多(倒字:顺畅多了)
四、多字:
1.你就是不是真正地爱我!→删除第一处“是”,非常拗口,而且有歧义,读者读起来会误以为在用疑问句;然后“不是”在这个句子里的语感显得有些僵化,因此根据前后文语境,可以考虑改成更顺畅些的表达:你就从未真正地爱过我!
2.她住在的是24层→删除“在”或删除“的是”
3.她朝两人的冲了过来→删除“的”(漏字:她朝两人的方向冲了过来)
4.带着重难男轻女之嫌→删除“难”(很粗心的多字)
◆更多湛泊审稿和编辑干货文章点击蓝色字体即可送达——