过去三十年,我们在南沙群岛发现了十多个新的沙洲,有的沙洲在短时间内面积增大了两倍。
你可能想象不到的是,这种自然现象正被有心之人利用来抹黑中国。菲律宾政府和西方媒体声称,中国正在用珊瑚碎屑来建造岛屿。
这些沙洲是如何形成的?它们又如何被用来加剧南海的紧张形势?本期视频中,起底工作室通过专家解读和科研资料,带你了解南沙真相。
沙洲是如何形成的?
新沙洲的出现是自然现象。
中国科学院南海海洋研究所研究员、珊瑚礁地貌专家施祺告诉起底工作室,以南沙群岛的西门礁沙洲为例,该沙洲于1992年10月首次显露。此后,它四次被淹没,每次露出水面的时间越来越长。到2009年,它成为了一个持续露出水面的地物。
Take Ximen Reef Cay in the Nansha Islands, which first emerged around October 1992. It's been submerged four times since then, with each interval growing longer. By 2009, it became a consistent elevation above water.
到2009年,南沙群岛的西门礁沙洲成为了持续露出的水面的陆地
这主要归因于死去的珊瑚和强水流作用,背后的“真正元凶”是气候变化引起的珊瑚白化。海洋温度上升,导致珊瑚死亡,最终,这些珊瑚碎片堆积形成沙洲。
The main forces here are dead corals and strong water currents. Climate change-driven coral bleaching is the real culprit. As ocean temperatures rise, corals die. And over time, the fragments pile up, forming these cays.
对于这一自然过程,中国科学院南海海洋研究所有完整记载为证。
The natural process is well-documented.
中国科学院南海海洋研究所高级工程师、潜水科学家杨红强告诉我们:“在2020年6月的西门礁的潜水科考中,我观察到一株已经生长超300年的滨珊瑚正在经历严重的白化现象。我也看到许多大的鹿角珊瑚丛体处于白化过程中。”
“我们的潜水观测与美国的海洋和大气管理局的珊瑚礁热白化卫星观测数据是一致的,2020年6月底,南沙群岛珊瑚礁已处于白化最高级别状态。当我们一年后再回访时,发现这些珊瑚已经死亡,这些珊瑚的死亡为西门礁沙洲提供了原料,使得沙洲面积在短时间内扩大了两倍多。”他补充道。
Diving observations were consistent with the coral reef thermal bleaching satellite data from the US NOAA, indicating that the coral reefs in the Nansha Islands were at the highest level of bleaching by late June 2020. When we returned a year later, we found these corals had died. The death of these corals supplies material for the Ximen cay, expanding its area by over double within a short period.
白化的珊瑚
珊瑚白化是全球变暖最明显的指标之一,这是来自全球科学家的警告。
澳大利亚科学家特里·休斯指出,自1988年以来,珊瑚白化事件越来越频繁,最近的两次白化事件时间间隔是迄今为止最短的。
Hughes points out that since 1988, coral bleaching events are happening more often. And the latest one is the shortest interval.
西方如何捏造事实,借自然事件指责中国?
开局一张图,内容全靠编。他们选择性“粗心大意”、无视事实,其次数之多已不能用“偶然”来掩盖。
比如,菲律宾海岸警卫队发言人杰伊·塔里埃拉声称,只有中国能够接近这些沙洲。举个例子,他们提到的其中一个沙洲距离菲律宾非法侵占的中业岛只有2海里。试问,如果中国在这样肉眼可见的距离造岛,热衷于盯着中国的菲方怎可能找不到实锤证据?
Just to put it in perspective, one of these cays they're talking about is only 2 nautical miles from Zhongye (Thitu) Island, which the Philippines occupies illegally with a military outpost. At that distance—close enough to see with your own eyes—it's hard to believe they wouldn't have solid proof if China was actually building islands there.
一篇CNN文章中间的一张照片,称菲律宾大学海洋科学研究院在鲎藤礁发现了“蓬勃生长的珊瑚”,但你猜照片中所谓的“珊瑚”实际上是什么?答案是水生藻类。
A CNN article even shared a photo calling some growth "vibrant corals" from the University of the Philippines Marine Science Institute at Houteng (Iroquois) Reef. But the so-called "corals" in the photo were actually aquatic algae.
抹黑起码也得专业点吧,基本事实都没搞清楚,就出来造谣了。
在此,我们想说:他们对中国的指责不仅毫无根据,还忽视了我们所面临的环境问题。
Blaming China isn't just baseless—it ignores the environmental issues we’re facing.
出品人 曲莹璞
总监制 邢志刚
监制 柯荣谊
统筹 何娜 李畅翔
推 荐 阅 读