“社死”用英语怎么说?别直接翻译成social death!

情感   2024-11-19 06:57   湖南  

在这个信息爆炸的时代,网络流行语如同繁星点点,点亮了我们的日常交流。然而,你是否曾遇到过这样的尴尬时刻:想用英语表达某个热门词汇,却苦于找不到地道的对应说法?今天,我们就来揭秘两个网络热词的英文表达——“社死”与“内卷”,带你领略英语世界的独特魅力。

“社死”用英文怎么说?

“社死”,一个让人闻之色变的词汇,意指在大庭广众之下做出了让自己感觉很尴尬的事情,仿佛社会性死亡一般。然而,直接用“social death”来翻译并不贴切,因为它更多指一个人在社会中被边缘化或排斥,而非单纯的尴尬。那么,地道的英文表达是什么呢?

答案是“ohnosecond”或“fall flat on one's face”。

ohnosecond:这个词非常有趣,它结合了“oh no”和“second”两个词,形象地表达了“糟糕的一瞬”或“后悔的一刻”。当你意识到自己犯了一个无法挽回的错误时,那一刻就是“ohnosecond”。

例句:

Dave sent his girlfriend pictures of himself with another woman, by accident, regretting it an ohnosecond later. 

戴夫不小心把他跟另一个女人的照片发给了他女朋友,他意识到以后后悔不已。

fall flat on one's face:这个短语直译为“脸朝下摔倒”,常用来形容某人在尝试做某事时失败得极为狼狈。虽然它不完全等同于“社死”,但在某些情境下,也可以用来形容一个人因尴尬而颜面尽失。

比如:

I realized in that ohno-second that I shouldn't send my picture with my ex-girlfriend to my current girlfriend.

在那社死的一瞬间,我意识到,我不该把我和前任的照片发给我现任。

“内卷”用英文怎么说?

“内卷”,一个近年来频繁出现在新闻报道和公众号文章中的词汇,意指同行间“被自愿”竞争,不得不争夺有限的资源,导致每个人的收益均下降的现象。这个词的英文表达是“involution”。

involution:意为“退化、萎缩、内卷化”,与“evolution”(演变、发展、进化)相对。在学术研究中,这两个词是一组相对的概念。比如:

The increasing competition in the job market has led to a serious involution phenomenon. 

就业市场的竞争加剧导致了严重的内卷现象。

职场社死和内卷相关的英语

I feel like I'm caught in a rat race. 

我觉得自己陷入了无休止的竞争之中。

The pressure from peer competition is driving me crazy. 

同辈竞争的压力让我快疯了。

I'm so embarrassed; I feel like I've experienced social suicide. 

我太尴尬了,感觉像是经历了社会性死亡。

That ohnosecond when I realized I made a mistake was painful. 

当我意识到自己犯了错误的那一刻,真是痛苦不堪。

I fell flat on my face when I tried to present my ideas in front of the whole team. 

当我在全队面前展示我的想法时,我颜面尽失。

This job is so stressful; it's making me feel like I'm in an involution spiral. 

这份工作压力太大了,让我感觉自己陷入了内卷的漩涡。

The competition for promotion is so fierce; it's like a never-ending rat race. 

晋升的竞争如此激烈,就像一场永无止境的竞赛。


Babie英语口语
地道英语口语 美式发音透析与突破 口语思维拓展
 最新文章