《中庸》第25章

文摘   2024-11-13 18:44   重庆  

诚者自成也,而道自道也。Sincerity is self-forming, and the Tao is self-forming.

真诚是人的自我完善,道是人自己引导自己。

诚者,物之终始,不诚无物。是故君子诚之为贵。Sincerity is the beginning and end of everything, without which nothing can exist. Therefore, sincerity is the most precious quality of a gentleman.

真诚是事物的发端和归宿,没有真诚就没有了事物。因此君子以真诚为贵。

诚者,非自成己而已也。所以成物也。成己仁也。成物知也。Sincerity does not merely mean perfecting oneself. It also means perfecting things. Perfecting oneself is benevolence. Perfecting things is wisdom.

不过,真诚并不是自我完善就够了,而是还要完善事物。自我完善是仁,完善事物是智。

性之德也,合外内之道也。故时措之宜也。These are the virtues of human nature and the way that unites the internal and the external. Therefore, actions taken in accordance with them are always appropriate.

仁和智是源自天性的德行,它们是融合自身与外物的准则。所以,在任何时候依此来行事都是适宜恰当的。


【壶评】

以下是对 “诚者自成也,而道自道也” 的点评:

The following is a commentary on"Sincerity is self-forming, and the Tao is self-forming."

内涵深度 Depth of Connotation

强调主体的自主性:此句深刻地指出 “诚” 是一种人可以自我达成的品质,而 “道” 也有其自身运行的规律。对于 “诚” 而言,它将真诚的养成归结于个体自身的内在驱动,暗示人们拥有自我塑造真诚品质的能力,不需要外在过多的强制或诱导。而 “道” 的自主性则体现出一种自然、客观的哲学观,它独立于人的意志存在,但人可以去体悟和遵循。

Emphasizing the Autonomy of the Subject: This sentence profoundly points out that "sincerity" is a quality that one can achieve on one's own, and the "Way" also has its own operating laws. Regarding "sincerity", it attributes the cultivation of sincerity to the individual's internal drive, implying that people have the ability to shape their sincere qualities by themselves without excessive external coercion or inducement. The autonomy of the "Way", on the other hand, reflects a natural and objective philosophical view. It exists independently of human will, but people can understand and follow it.

道德与哲学思想的融合:从思想层面来看,这是儒家道德哲学的重要体现。它把道德层面的 “诚” 与哲学意义上的 “道” 联系起来,表明二者都有其内在的、不可忽视的特质。“诚” 作为一种道德追求,是个人修养中至关重要的部分;“道” 则为人们的行为和认知提供了更广阔的指引框架,二者相辅相成。

The Fusion of Moral and Philosophical Thoughts: From the ideological level, this is an important manifestation of Confucian moral philosophy. It links the "sincerity" on the moral level with the "Way" in the philosophical sense, indicating that both have inherent and non-negligible characteristics. "Sincerity", as a moral pursuit, is a crucial part of personal cultivation; the "Way" provides a broader guiding framework for people's behaviors and cognitions, and the two complement each other.

对个人修养的启示 Enlightenment on Personal Cultivation

激发自我修养的动力:在个人成长和修养方面,这句话具有很强的激励作用。它告诉人们,追求真诚是每个人自己的责任和能力范围之内的事。每个人都可以通过自身的努力来达到 “诚” 的境界,从而实现自我完善。例如,在日常为人处世中,一个人可以主动反思自己的言行是否符合真诚的标准,并积极做出改变。

Stimulating the Motivation for Self-Cultivation: In terms of personal growth and cultivation, this sentence has a strong motivating effect. It tells people that the pursuit of sincerity is something within everyone's own responsibility and ability. Everyone can reach the state of "sincerity" through their own efforts and thus achieve self-perfection. For example, in daily life when dealing with people and things, a person can actively reflect on whether their words and deeds conform to the standards of sincerity and actively make changes.

引导对规律的尊重与探索:同时,对于 “道自道” 的理解,能让人们意识到世间万物都有其自身的规律。人们在追求道德修养和生活实践中,需要尊重这些规律,不能肆意妄为。比如在处理人际关系、社会事务等复杂情况时,要遵循其中的道理,不能仅凭主观意愿行事。

Guiding the Respect and Exploration of Laws: Meanwhile, the understanding of "the Way enables one to follow its own course" can make people realize that everything in the world has its own laws. In the pursuit of moral cultivation and life practice, people need to respect these laws and cannot act recklessly. For example, when dealing with interpersonal relationships, social affairs and other complex situations, one should follow the underlying principles and not act solely based on subjective wishes.

哲学思考价值 Value of Philosophical Thinking

为认识论提供基础:从哲学认识论角度看,“诚者自成” 强调了人在认识自我和道德塑造过程中的主观能动性,而 “道自道” 则为人们认识世界提供了一种客观的视角。二者结合,让人们在认识世界和自身的过程中有了更全面的思考维度,既要从自身出发追求真诚的道德境界,又要以客观的态度去探索世界的 “道”。

Providing a Basis for Epistemology: From the perspective of philosophical epistemology, "sincerity enables one to perfect oneself" emphasizes the subjective initiative of people in the process of self-understanding and moral shaping, while "the Way enables one to follow its own course" provides an objective perspective for people to understand the world. The combination of the two gives people a more comprehensive dimension of thinking in the process of understanding the world and themselves. They need to pursue the sincere moral realm from themselves and also explore the "Way" of the world with an objective attitude.

体现儒家思想的辩证性:这句话体现出儒家思想的辩证思维。它既重视人的主观努力(在 “诚” 方面),又尊重客观存在(在 “道” 方面),二者相互交织,共同构成了儒家对于人、道德和世界关系的深刻理解,对于后世哲学思想的发展和人们的思维方式产生了深远影响。

Reflecting the Dialectics of Confucian Thought: This sentence reflects the dialectical thinking of Confucian thought. It attaches importance to both human subjective efforts (in terms of "sincerity") and objective existence (in terms of "Way"). The two are intertwined, jointly constituting the Confucian profound understanding of the relationship between people, morality and the world, and having a far-reaching impact on the development of later philosophical thoughts and people's ways of thinking.

悬壶医心
学习英语、传播国学、介绍医学,让身体与心灵均得到呵护。让世界了解中国,让中国走向世界!
 最新文章