迎评促建 | 2024年国家基金获得者风采展示(三)保持好奇,敢于探索,做对外文化传译的践行者 ——记兰州城市学院教师李崇华

教育   2024-10-31 22:59   甘肃  


编者按:近年来,全校教师紧紧围绕建设城市特色鲜明的高水平应用型大学办学目标,坚定理想信念,用实际行动弘扬教育家精神,科研实力稳步提高,这些发展成就和进步变化,离不开学校科研人员的创新研究。在即将迎来本科教育教学审核评估之际,学校推出“迎评促建”系列之“国家基金获得者风采展示”专题报道,宣传国家基金获得者个人事迹,让榜样的力量感召广大教职工,努力营造“人人了解评估、人人关心评估、人人参与评估”的浓厚氛围,让大家以更加饱满的热情、更加昂扬的斗志和更加扎实地作风,在加快推进学校各项事业高质量发展的伟大进程中建功立业,为建设城市特色鲜明的高水平应用型大学努力奋斗!
   李崇华,女,兰州城市学院外国语学院翻译系教师,翻译系列副高级一级翻译。北京师范大学英语翻译硕士,西安外国语大学翻译学在读博士,英国剑桥大学公派学者。兼任中国翻译协会专家会员、外文局翻译院全国多语种翻译人才库成员、甘肃省翻译人才库成员。主要从事典籍英译与文化传播研究,主持国家社会科学规划基金西部项目等2项,参与北京市社科重点项目1项;在外语类核心期刊《外语电化教学》等发表学术论文2篇,研究成果获陕西省创新成果展高质量成果奖1项;公开出版《古希腊人:从青铜时代的领航者到西方文明的领航员》等译著9部,为北京国际电影节等大型活动提供口译服务。
一、 文化传译 实践为基

翻译学是对翻译现象、翻译活动的探索,考察研究口笔译的规律方法和价值意义,专业应用性很强,讲求“据实译真”。李崇华老师热爱翻译,致力于围绕中西方文化、历史、宗教、哲学等领域进行翻译实践与比较研究,在翻译的“名”与“实”之间观照中西方文化的“交”与“融”,将西方典籍著作译为中文,先后出版了《危机四伏的荣耀》(2015,新世界出版社)《文明的冲突——东西方文明的第一次交锋》(2016,新世界出版社)《古希腊人:从青铜时代的领航者到西方文明的领航员》(2019,上海社会科学院出版社)《老子与莎士比亚的对话》(2019,广东人民出版社)《钟楼蝙蝠》(2021,中国青年出版社)《黄金之河:西班牙帝国的崛起,从哥伦布到麦哲伦》(2024,上海教育出版社)等多部译作;李老师也致力于中国典籍英译,将中国文化译介至英语语言体系,《炳灵寺石窟唐(上)》(2021,安徽美术出版社)就是她的探索之作。她坚持提升专业素养水平,先后获得国家人社部颁发的全国翻译专业资格考试(CATTI)英语一级笔译、英语二级口译证书,并经中国外文局评审为翻译系列副高级职称“一级翻译”。此外,她积极参与对外交流和国际交往,为第二届北京国际电影节和十二届“再生金属国际论坛&首届国际再生金属展览交易会”等大型活动提供口译服务。


二、 拓新视域 科研攻坚

中华文化日升月恒,在共建“一带一路”、弘扬“丝路精神”的视野之下,文化交流合作机遇叠加,文明互学互鉴、文化融合创新为翻译研究提供了广阔平台。作为一名翻译专业教师和翻译从业者,李崇华老师对此深有感触。从翻译的文以载道社会功用和道以文显的社会价值出发,以翻译学为核心,结合历史学、传播学、社会学、语言学等专业学科,持续开展典籍翻译史研究,探究典籍英译之于文化传播的作用与机制。她认为,“思想、宗教、艺术、文化,这些都是文明传承的重要载体,蕴含着深厚的历史和学术价值。坚定文化自信、坚持文化创新是我们的初心使命,译好文脉瑰宝,彰显文化魅力是我们的毕生追求”。

要学翻译就不能只做翻译,为更好加深对于翻译本质与文化传播的理解,她选择攻读翻译学博士,并先后在外语类核心期刊发表《外语教育“道”、“器”之共轭:翻译学科视角》《基于数字人文的视听翻译研究范式与理路》等多篇学术论文。读博期间,为上海外国语大学PUP研学共同体举办学术讲座,前往新加坡南洋理工大学、剑桥大学参加国际学术会议,与国内外学者展开对话,学习借鉴他山之石,促进学术与文化的交流交往。

典籍是对外传播中华文化的重要载体,发掘译作的翻译历史脉络、社会影响与作用机制,有助于提升中华文化的国际传播力。因此,李崇华老师2024年申报国家社会科学基金西部项目“汉文佛典《金刚经》多模态复合数据库建设及翻译史研究”并立项,与团队的专家成员与学术新人共同努力,积极探索以大数据时代翻译研究促国家文化传播能力建设。

三、以文化人 细雨润物

纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。从事翻译教学与人才培养,需要深厚的经验积累和相应的专业知识,平时李老师不断提高自身知识储备,夯实教学能力。授人以鱼更要授之以渔,入职以来,她先后承担大学英语、翻译专业、国际留学生课程的教学工作。在日常教学中,始终以学生自身发展为出发点,坚持翻译的过程和能力导向,精心组织课程。担任班主任期间,她非常关注学生学习生活,注重在“求知与求职”上与学生沟通交流,帮助学生对接市场需求,促进学院翻译人才培养。此外,她还聚焦学科课程建设,在学院领导和同事大力支持下,成功申报《一级口译》校级一流课程,项目验收结果为“优秀”。作为团队成员获得外研社全国“教学之星”大赛”全国复赛二等奖、“甘肃省教学成果奖”二等奖,指导学生获得全国口译大赛西北区复赛三等奖等。对她而言,教书育人应该是课堂教学、经验积累与竞赛辅导同步推进,教师与学生共同成长。

“无穷的远方,无数的人们,都和我有关”,翻译的“信、达、雅”是从文字的转换,到语言的转述,到艺术的转化,再到文化的融通。李崇华老师坚信:日拱一卒,功不唐捐。在未来的教学与科研当中,惟有继续保持好奇之心,勇敢向前探索才是一个个崭新起点的破题钥匙。见贤思齐,向新出发,心怀对知识的渴望与敬畏,走好新的赶考之路,就必定会看到灯火阑珊处的星汉灿烂。


来源 | 兰州城市学院科学技术处
制作 | 裴生燕 杨学特
校对 李静怡
初审 | 王若璇
复审 | 闫嘉哲
 终审 | 宋子琨 


往期推荐


1、学风建设展风采,巡礼之路展华章——兰州城市学院“学风建设巡礼”活动(一)

2、感受音乐魅力 共享视觉盛宴 | 校团委组织开展高雅艺术进团支部主题美育团课

3、迎评促建 | 强化组织领导  坚持问题导向  认证专业引领  ——文史学院全面推进审核评估自评自建工作


兰州城市学院
兰州城市学院官方微信公众平台,分享兰城资讯,传播校园文化。
 最新文章