双非院校、CATTI小白如何一次过三笔+上岸MTI

教育   2024-11-30 20:00   北京  

各位CATTIer大家好

今天给大家请到的

是一位本科双非的MTI学姐

一起看看她是如何

一战通关三笔+上岸MTI的吧!








基本情况




本科毕业于一所双非理工科院校的英语专业。六级分数为541,专四66,专八72。


我是在备考MTI的一年中,同时备考了CATTI三笔,并一次性通关的,成绩为:综合63;实务67。


备考CATTI期间我同时备战了考研,虽然很忙,但是事实证明英语类考试大多换汤不换药,备考时注重语言应用能力的提升,就能一口气搞定多种题型,两者一起备考还能起到相辅相成的作用。


接下来我将从综合和实务两个题型的备考来介绍我的CATTI三笔备考经验,希望给大家提供一些参考呀~




综合







备考资料

CATTI官方指定教材、英语笔译综合能力教材和实务教材,以及英语笔译综合和实务的真题。当时也在备考阶段,所以专四、专八和GRE的词汇都有背。




备考经验

词汇和语法共有60道选择题,每题占1分,共60分。要求从每题四个选项中选出一个最佳答案。我把CATTI官方综合教材选择题和真题的选择题全都做完了,基本上涵盖了所有语法点,所以个人感觉难度不大。


阅读理解共30道选择题,每题占1分,共30分。短文选材一般是人物传记、社会、热门话题等。我在备考期间一直有做专八阅读,掌握做阅读题的技巧,做到即使看不懂原文也能快速定位到文中出现问题和答案的地方。


完形填空共20个空白处,每个空白处0.5分,共10分。要求考生在全面理解内容的基础上选出一个答案,使短文的意思恢复完整。完形填空部分主要考核学生综合运用语言的能力,我个人感觉做题时很多时候是靠一种“语感”,平时需要多阅读英文材料。




考场心得

我认为阅读、完形这两个部分比专四简单,只是CATTI三级综合题量较大,两小时内需完成110道选择题,因此速度很重要!建议给自己限定时间练套题,练完要及时复盘,不确定的单词和语法要花时间查清楚





实务







备考资料

经典的翻译技巧理论书+CATTI官方词汇手册+政府工作报告+CATTI官方指定的真题教材




备考方法

基础阶段由于我当时刚刚开始认真学翻译,所以先看了一些入门的翻译理论书,了解基本的翻译技巧。重点看里面的翻译方法和例子。最好能够动手练习一下,不要光看参考译文,懂了不一定会翻。


词汇表达方面,CATTI考试选材来自各个领域,所以我就把官方的词汇手册看了两遍,里面各领域的词汇词组都包含在内,我也没有死记硬背,主要学习词汇翻译的思路和套路


除此之外,CATTI经常考政经类文本,建议大家仔细研读政府工作报告。三笔的时候我只认真精读了当年政府工作报告的前20页左右,主要了解政经类英文的套路。一些常见的政经类词汇可以背诵下来,然后揣摩翻译的套路,再记一些常用词组搭配。


最后是CATTI官方的实务真题。我把近三年的真题全都做完了。翻译练习完全不能偷懒,必须要每天练,要写下来。我练习翻译的时候,会在每一页的右边留大概四分之一的空白,用来修改并标明参考译文最值得自己学习的地方。这样方便复盘,只要看右边的就好,比较清晰明白。


最好每天都坚持练完一篇汉译英和一篇英译汉,自己再对照参考译文修改。如果翻译中遇到问题要及时请教老师,有可能你自己想好久都想不通的问题,老师一点就通。最好每隔一段时间进行一次复盘,重点看看自己翻译过程中遇到的难题和积累的词汇和表达。




考场心得

我认为英译汉,忠实原文语言通顺最重要,要读起来流畅,没有翻译腔。汉译英比较简单,篇幅也比较短,我觉得做完真题和多看看政府工作报告完全够用,学会翻译的思路,问题不是太大。三笔的题量不大,只有一篇英译汉+一篇汉译英。但是大家还是不能太磨蹭,建议大家严格按照规定时间来练习翻译,这样考试就不用担心时间的问题,考场上留出时间多润色自己的语言。


关于词典,笔译实务考试可以带两本词典。我用的是《新世纪汉英大词典》+《陆谷孙英汉大词典》。当时我是先通读一下后翻字典,如果有不太熟悉的单词先记在纸上,先看上下文,要是能理解能翻译出来就先不查(最后如果有时间,还是建议查一下词典确认一下),如果看完上下文还是不理解这个单词,就先查字典,搞清楚这个单词的定义再翻译。这是我觉得比较适合自己的、提高效率的策略,仅供大家参考~


最后,非常感谢备考过程中老师的帮助。我认为翻译是一门比较主观的学问,每个人都可能有自己的理解和标准,但是考试的标准肯定是大多数人所认可和承认的。因此,备考过程中,我告诉自己要多虚心学习、多相信老师的经验,减少绝对化、公式化的思维惯性,避免在错误的思路下南辕北辙。对于一时想不通或比较坚持自己观点的情况,我也会学着先放一放自己的看法,回头再思考,往往会发现老师给出的建议是非常有帮助的。


明年打算二笔考场见啦,也祝大家都能得偿所愿,顺利拿证!



2025英语1-3级口笔译全程班

适用对象

全年督学伴考需求的1-3级口/笔译相应级别备考者或同等能力水平的翻译学习者、爱好者


授课模式

直播精讲+视频精讲+作业批改+督学答疑+模考评分+专项训练


师资队伍

翻译专家+教材编委+一线译员等,助教团队全员CATTI一级~


课程特色

2025英语1-3级口/笔译全程班全程陪伴全面启动!覆盖1-3级口笔译六大备考级别方向,包含直播精讲+视频精讲+作业批改+督学答疑+模考评分+专项训练,一级笔译囊括审校/实务两大题型,二三级口笔译覆盖综合+实务全科精讲!课程体系完善、内容全面,全年督学答疑,一站式安心跟学~


2025多语种口笔译全程班

适用对象

全年督学伴考需求的2-3级口笔译备考者或同等能力水平的翻译学习者、爱好者


开设语种

日语笔译、德语笔译、朝/韩语笔译、法语笔译、俄语笔译、西语笔译、日语口译


授课模式

直播精讲+词句特训+视频精讲+资料学习+配套作业+全程伴考


师资队伍

翻译专家、高校MTI教师、知名媒体/机关翻译/审校一线从业者、教材编委等


课程特色

2025多语种口/笔译全程班全面升级发车!从应试备考点拨到词汇语法阅读等专项突破,从通关技巧精讲到热点实战演练,覆盖2025备考全程,前、中、后期,学习任务分配科学合理,冲刺备考更有大咖讲师直播互动点拨,帮助大家梳理应试思路、掌握做题技巧,2025一站式备考,全年安心~


2025全语种口笔译直通车

适用对象

自学能力较强的1-3级全语种口笔译备考者或同等能力水平口/笔译学习者、翻译爱好者


开设语种

英语1-3级口/笔译、日语口/笔译、朝/韩语口/笔译、德语口/笔译、法语口/笔译、西语口/笔译、俄语口/笔译


主要学习模块

备考指导+全科精讲+应试点拨+词汇带背+考前直播(英语为专项带学,不含直播)


师资队伍

翻译专家、教材编委、一线译员等,助教团队全员CATTI一级~


课程特色

2025全语种直通车全新升级、重磅发车!英语6个班级覆盖1-3级口笔译六大备考级别方向,包含综合+实务全科精讲(一笔包含审校训练),小语直播、词汇等关键学习模块全新升级~课程体系完善精炼、内容全面,打通应试备考训练新思路,让你的CATTI拿证之路不再迷茫~

课程咨询与备考指导


CATTI中心
服务CATTI考生,助力外语学习。
 最新文章