在法国烹饪界,Pic家族的名字代表着130余年的历史与荣耀。从简约随性的Bistrot André到精致奢华的Pic Valence,这一家族通过不懈的努力与创新,塑造了法式美食的丰碑。
继承家族烹饪传统
开启味觉探索之旅
Pic Valence由Anne-Sophie Pic掌舵,是家族餐饮王国的旗舰餐厅。它不仅象征着顶级法式料理的巅峰,更承载了家族三代人的烹饪传承。Anne-Sophie是家族第三位获得米其林三星殊荣的主厨,继承了祖父André Pic和父亲Jacques Pic的烹饪精神,将传统与创新巧妙融合。她的菜品不拘泥于法国经典,反而大胆引入亚洲元素,强调食材的天然风味与质感,呈现出多样化的味觉体验。
主厨团队合影,左为Anne-Sophie Pic,Pic Valence掌舵者
La royale de chou-fleur de la Drôme au curry, crème Dubarry et sommités crues. Un mariage de saveurs, frais et coloré.
来自德龙省(Drôme)的咖喱花菜皇家菜,搭配杜巴里奶油和生鲜配菜。是一场清新又多彩的风味融合。
L'imprégnation relève d'une alchimie contemporaine, l'art culinaire la rend possible. Cet ouvrage est l'expression même de ma philosophie de cuisine, comme une philosophie de vie.
这种浸渍(入味)属于当代的一种(烹饪)秘诀,烹饪艺术使其成为可能。这部作品正是主厨烹饪哲学的体现,犹如一种生活哲学。
Fabriqué tous les jours à la minute par notre équipe de boulangers, ce petit pain vapeur est confectionné dans l'esprit d'un bao. Réalisé avec du thé matcha, de la lie de saké et du genmaïcha, il accompagne le Berlingot Verdeur fondante proposé au Restaurant Pic
这款小面包由我们的面包师团队每日现做。它是用抹茶、清酒粕和玄米茶制成的,与皮克餐厅提供的伯灵戈软糖搭配
Bistrot André则是家族故事的另一个篇章。作为一家更为轻松、亲民的餐厅,它以Anne-Sophie的祖父André Pic命名,纪念他在家族餐饮历史中的重要地位。André Pic不仅将家族餐厅推向了米其林的荣誉殿堂,还为后来者奠定了深厚的基础。Bistrot André延续了这一传统,但更注重亲切温馨的氛围,让食客在享受高品质料理的同时感受到轻松愉快的用餐体验。
Le magret de canard du Domaine de Limagne, accompagné de délicates carottes fanes et d'une sauce acidulée à l'orange.
利马涅地区的鸭胸肉,搭配精致的带叶胡萝卜和橙味酸汁
Mousse onctueuse à la crème de marrons, sorbet rafraîchissant à la poire Williams et touche de thé earl grey, tout est réuni pour que le charme opère assurément !
丝滑的栗子奶油慕斯、清爽的威廉姆斯梨冰沙,再加上一点伯爵茶(Earl Grey tea),一切元素汇聚在一起,无疑散发出迷人的魅力!
Une douce symphonie de saveurs : La Pomme Reine des Reinettes façon Tatin - Laissez-vous séduire par cette expérience sucrée au Bistrot André. Cette création célèbre les saisons et nous fait voyager jusqu'en Normandie.
一场美妙的风味交响曲:塔坦式王后苹果—— 在Bistrot André被这种甜蜜的体验所吸引。彰显季节特色,带我们仿佛畅游至诺曼底。
Chez André, la figue violette de chez Pierre Baud, rôtie au miel de fleur et beurre noisette, est servie avec un confit maison qui révèle toute sa saveur.
在Bistrot André,Pierre Baud家的紫无花果,用花蜜和榛子黄油烤制,搭配自制的蜜饯上桌,尽显其风味
Le rouget barbet, ormeaux, escargot, jus de kombu réduit, beurre blanc rouge
绯鲤(鲂鮄)、鲍鱼、蜗牛、昆布汁、红奶油
La cuisse de volaille confite, accompagnée de pommes de terre Délicatesse, d'oignons grelots caramélisés, le tout nappé d'une savoureuse sauce poulette au Noilly Prat.
油封鸡腿,搭配土豆、焦糖小洋葱,整体浇上美味的诺利普拉酒与蛋黄沙司
L'œuf Bio mollet, petits pois de la région, mousseline à la menthe, lard paysan.
半熟的有机鸡蛋、当地的小豌豆、薄荷奶油调味汁、农家腊肉
两家餐厅通过其共同的历史与传承紧密相连,展现了Pic家族在不同层次的餐饮世界中的影响力。正如Anne-Sophie所说:“我的料理不仅是对家族传统的致敬,更是对未来的探索。” 无论是奢华的Pic Valence,还是随性的Bistrot André,这一切都在诠释家族对美食不变的热情与追求。
走进Pic Valence,体验的便是顶级法式料理的巅峰;走进Bistrot André,则是对家族起源的回归,感受一份悠久的历史与轻松的美味。每一位到访者,仿佛都在与Pic家族的传奇故事亲密对话,感受美食背后的深情与执着。
Anne-Sophie Pic担任2024巴黎奥运会火炬手
🍴
官方媒体主页平台