为加强海内外侨胞学习交流,以“信达雅”的语言翻译与国际接轨,以侨为桥,用双语介绍中国,讲好中国故事,济南市侨联在微信公众号开设“侨联学堂”栏目,每周一期,希望朋友们关注分享。
本期分享:
1.金砖+ BRICS Plus.
2.意静神旺 A Tranquil Mind Is a Source of Inspiration.
金砖+
BRICS Plus.
2024年10月24日,国家主席习近平在俄罗斯喀山出席“金砖+”领导人对话会并发表题为《汇聚“全球南方”磅礴力量 共同推动构建人类命运共同体》的重要讲话。
Chinese President Xi Jinping delivered an important speech titled "Combining the Great Strength of the Global South To Build Together a Community with a Shared Future for Mankind" at the "BRICS Plus" leaders' dialogue in Kazan, Russia on October 24, 2024.
【知识点】
2017年,习近平主席在金砖国家领导人厦门会晤期间提出“金砖+”合作理念,其要义是在不断强化五国团结协作内核,提升金砖向心力、凝聚力的同时,不断扩大金砖“朋友圈”,同广大新兴市场国家和发展中国家实现共同发展繁荣。
“让金砖的朋友圈越来越大,伙伴网越来越广”“引入新鲜血液,将为金砖合作带来新活力,也将提升金砖国家代表性和影响力”“我们要秉持开放包容、合作共赢的金砖精神,让更多国家加入到金砖大家庭”……在“金砖+”合作理念指引下,金砖合作机制的吸引力、凝聚力持续彰显。
2023年8月,金砖国家同50多个国家聚首南非约翰内斯堡。在金砖国家领导人约翰内斯堡会晤期间,金砖大家庭实现历史性扩员,地位和作用进一步提升。
扩员后,金砖国家国内生产总值约占全球30%、人口占全球人口近一半、经济总量按购买力平价计算已超过七国集团。而今,全球30多个国家希望参与金砖合作,更充分彰显金砖合作机制生命力、感召力。
以金砖国家为代表的新兴市场国家和发展中国家群体性崛起,正在从根本上改变世界版图。正是同广大新兴市场国家和发展中国家在世界百年变局中的坚定携手,让金砖合作机制下的合作更具分量、意义更加深远。
【重要讲话】
作为“全球南方”的第一方阵,我们要展现集体智慧和力量,为构建人类命运共同体挺膺担当。
Standing at the forefront of the Global South, we should use our collective wisdom and strength, and stand up to our responsibility for building a community with a shared future for mankind.
——2024年10月24日,习近平在“金砖+”领导人对话会上的重要讲话
【相关词汇】
金砖合作机制
the BRICS mechanism
大金砖合作
greater BRICS cooperation
意静神旺
A Tranquil Mind Is a Source of Inspiration.
意静神旺,或意静神王,是唐代诗僧皎然提出的诗学术语,指意念清净、神思旺盛。“静”,指精神虚静,高度专一;王,通“旺”。它涉及诗歌的意境问题,描述的是灵感来临时,诗人意念高度清净专一,文思泉涌、有如神助的巅峰状态,与道家的“心斋”“坐忘”以及南朝刘勰所描述的“陶钧文思,贵在虚静”的创作状态是一脉相承的。
Here, jing (静) means being tranquil and focused, whereas wang (王) means "exuberant." Together, they describe a tranquil state of mind as being a source of inspiration. The term, first proposed by Jiaoran, a Tang Dynasty poet-monk, sketches a highly creative state of mind that enables a poet to bring out his best. The term has much in common with the Daoist ideas of "pure state of the mind" or "forgetting the difference and opposition between self and the universe," as well as the tranquil and creative state of the mind described by Liu Xie of the Southern Dynasties, which values "quiet emptiness of the mind" in conceiving a piece of writing.
【引例 Citation】
◎有时意静神王,佳句纵横,若不可遏,宛若神助。(释皎然《诗式·取境》)
有的时候意念清净,神思旺盛,佳句不断从胸中纵横而出,仿佛无法遏止,好似有神灵相助。
When a poet is in a tranquil state of mind, he is able to give full rein to his imagination and write a stream of beautiful lines as if inspired by a divine being. (Shi Jiaoran: Poetic Styles)
◎是以陶钧文思,贵在虚静,疏瀹五藏,澡雪精神。(刘勰《文心雕龙·神思》)
因此构思文章,最重要的是虚静,不受外物干扰,身体舒泰如同五脏贯通了一样,精神洁净如同洗洁过一样。
In conceiving an essay, one should strive for a mental state of quiet emptiness and not let oneself be bothered by external interferences, and be relaxed and at ease just like all his internal organs are put in perfect comfort and his spirits refreshed by a thorough wash. (Liu Xie: The Literary Mind and the Carving of Dragons)