“真有你的”,多在口语中使用,作为感叹句使用,表示说话人的赞赏、称赞等。还有另一种意思,当对对方的行为感到无语的时候,也会使用该语句。两种意思刚好相反。
那么,“真有你的”用日语怎么说呢?
大したものだね!
「大した」为连体词,,表示“了不起的”“出奇的”,既能用于正面夸奖,也能用于负面讽刺。在形容人的时候,其后可以接「もの」。
连老师都不会的问题你竟然做出来了?真有你的!
1
1天完成了两天的工作?真有你的!
この
这篇文章是你写的?可以呀!
かなわない
当我们使用“真有你的”时,不管是褒义还是贬义,内在含义都是“比不上你”“你厉害”的意思。此处的「かなう」,写作「敵う」,表示“赶得上”“敌得过”意思。“真有你的”也可以用「君にかなわない」表达。
うそ、
真的假的,你三天都没睡觉了?为了工作做到这种地步,真有你的!
英语考了满分?真有你的!
ソロダンスはぜんぶ
独舞都是你自己想的?了不起!专业人士也不如你。
恐れ入る
「恐れ入る」可以表示“钦佩”“非常佩服”“折服”,对象语用「に」表示。对于该短语,还常见「恐れ入ります」的形式向对方表示谢意或歉意等。
真有你的!这么简单的问题都不会。
借钱还有那种操作?服了。
よくやった
「よくやった」经常用来夸赞对方做的好。所以,多用于褒义。
よくやったね。こんな
真有你的!有个这么温柔、漂亮的女朋友。
お
干得漂亮!真有你的!
さすが
相信大家对「さすが」并不感到陌生,它常用来夸赞对方的能力,“不愧是”“果然还是”“真有你的”。
考上东大了?真有你的!
さすが、よくできるね。
真有你的,做出来了。
さすがベテランだ。
不愧是行家,真有你的。
本文图片来自日剧《隐匿于冬~解决我家的大事件~》