要闻 | 中译语通参与制定《机器翻译伦理要求》等两部团体标准,助力行业规范发展

企业   其他   2024-03-31 20:44   湖南  


2024年3月30日,由中国外文局、中共湖南省委宣传部、中共湖南省委外事工作委员会办公室、湖南省教育厅指导,中国翻译协会、中国外文局翻译院、湖南师范大学主办的2024中国翻译协会年会在长沙开幕。会上,中国翻译协会常务副会长、中国对外翻译有限公司原执行董事黄松发布了四部中国翻译协会行业标准规范,中译语通科技股份有限公司参与编写了《机器翻译伦理 要求》和《机器同声传译系统基本要求与测试方法》两部团体标准。
中国翻译协会常务副会长

中国对外翻译有限公司原执行董事黄松

发布行业标准规范

语言服务行业发展规划与行业标准化体系建设,是中国翻译协会贯彻落实中央关于加强话语体系建设,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述的战略部署而开展的一项基础性、战略性的建设工程,目的是促进行业规范发展,为有效发挥翻译及语言服务在对外传播和对外话语体系建设方面的作用提供顶层设计和规范标准。

中译语通参与起草的两部团体标准发布

《机器翻译伦理 要求》的制定是为了解决机器翻译技术迅速发展过程中,数据隐私、知识产权、信息安全、公平竞争等方面的伦理问题,规范相关利益者的关系,对推动语言服务行业良性发展具有重要意义。要求的实施,帮助机器翻译产品提供方能够判断其机器翻译技术在设计、研发、推广与应用等方面是否符合机器翻译伦理规范要求;机器翻译产品需求方可以判断机器翻译是否能够满足伦理规范,安全用于某特定用途。规范促进了行业领域内具体机器翻译伦理问题的解决,助推国家层面相关伦理规范与标准的建设。

《机器同声传译系统基本要求与测试方法》的制定是为了解决机器同声传译技术的发展过程中,存在语音识别难度高、口语化问题严重、延迟与效果难以平衡、上下文难以实现一致性与连贯性等问题。同时,在机器同声传译产品的创新过程中,产品定位、功能、效果等缺少统一标准。本标准的实施,为评价机器同声传译系统的优劣提供统一的评价标准,从而推动机器同声传译技术、产品以及行业的规范发展。为跨国语言国际会议、文化传播和国内国际各领域不断增长的语言服务需求,营造积极的行业生态。

在参与标准起草过程中,中译语通积极分享了在机器翻译系统开发和大模型领域的技术理论和业务实践,将自身经验融入标准框架。公司自2014年启动机器翻译的研发工作,持续致力于自主可控的人工智能机器翻译引擎研发,历经了统计机器翻译、神经机器翻译到今天基于大模型的机器翻译。在2020年承担了科技部2030重大专项“以中文为核心的多语种自动翻译研究”,在2021年承担了工信部揭榜挂帅任务“超大规模多语言通用机器翻译系统”,同时也承担了云南省科技厅的“以中文为核心的超大规模神经机器翻译模型研究及产业应用”项目,在超大规模多语言机器翻译技术方面积累了坚实的技术基础。在WMT2022和2023年度的评测中,以大规模多语言模型为基础,累计获得了7个语言方向的自动评测冠军,在行业中名列前茅。

中译语通与母公司中国对外翻译有限公司一直致力于发挥自身专业优势和领先的机器翻译技术,助推语言服务行业标准化建设,倡导起草了翻译服务行业的三部国家标准,积极参与二十余部行业规范和团体标准制订,参与北京市地方标准《公共场所中文标识英文译写规范》制订,并推动最新四部翻译领域国家标准制订。这些国家标准的出台填补翻译领域国家标准的空白,开启了中国翻译服务标准化的进程,推动中国翻译行业向规范化管理迈出了重要的一步,助力我国在国际翻译标准领域处于领先地位。


图片 | 部分图片来源于中国翻译协会

责编 | 穆宣羽

审核 | 肖英 / 郑松山 / 王崇正  

复审 | 李月

终审 | 王丹颖

中译语通GTCOM
大数据和人工智能高科技公司
 最新文章