外文同频丨师生共诵国庆75周年(二)

文摘   2024-11-01 19:52   北京  
点击上方“北师外文”可以订阅哦


 

外文同频

师生共诵国庆75周年(二)



外国语言文学学院将推出【外文同频·师生共诵国庆75周年】系列朗读活动。学院师生通过多语种朗读新中国史相关内容,厚植爱国情怀,砥砺强国之志,与时代的恢弘之声同频共振;朗读者们以自己的外语之声,深情回望新中国75载辉煌历程,体会中华民族自强不息的精神内核,共庆祖国华诞!



外文同频

实施科教兴国战略,

强化现代化建设人才支撑

Invigorating China through Science and Education and Developing 

a Strong Workforce for the Modernization Drive

科学教育興国戦略を実施し、人材による現代化建設へのサポートを強化する

Осуществлять стратегию подъема страны силами науки и образования, усиливать опорную роль кадров в деле модернизации




朗读者介绍

于晖

教师朗读者

于晖,北京师范大学外国语言文学学院教授、博士生导师、外国语言学研究所所长。研究兴趣包括:语篇分析、系统功能语言学、学术语篇等。


周宇轩

学生朗读者

周宇轩,中共党员,外文学院2024级应用语言学方向博士生。




朗读者介绍

张林

教师朗读者

张林,语言学博士,北师大外文学院副教授,日文系主任。主要研究方向:语音学、日语语言学、日语教育。编著《跟微课学日语发音》,《义务教育教科书日语七年级全一册》(分册主编)等。


郭宏福

学生朗读者

郭宏福,中共党员,外文学院2024级日语语言文学专业博士生。




朗读者介绍

周頔辰

教师朗读者

周頔辰,俄语语言文学专业博士,北京师范大学外国语言文学学院双肩挑辅导员,讲师。本、硕、博均就读于北师大外文学院,曾赴莫斯科国立大学、国立普希金俄语学院公派留学。在国内外发表学术论文多篇,多次参与国际学术会议并作报告,主持北京师范大学青年教师基金项目一项,参研国家社科基金重大项目一项


高歌

学生朗读者

高歌,中共党员,外文学院2024级俄语语言文学专业博士生。



原文共读

中国梦是人民的梦

The Chinese Dream is the dream of the people

「中国の夢」は人民の夢

Китайская мечта – это мечта народа

教育、科技、人才是全面建设社会主义现代化国家的基础性、战略性支撑。必须坚持科技是第一生产力、人才是第一资源、创新是第一动力,深入实施科教兴国战略、人才强国战略、创新驱动发展战略,开辟发展新领域新赛道,不断塑造发展新动能新优势。

      我们要坚持教育优先发展、科技自立自强、人才引领驱动,加快建设教育强国、科技强国、人才强国,坚持为党育人、为国育才,全面提高人才自主培养质量,着力造就拔尖创新人才,聚天下英才而用之。

 

      Education, science and technology, and human resources are the foundational and strategic pillars for building a modern socialist country in all respects. We must regard science and technology as our primary productive force, talent as our primary resource, and innovation as our primary driver of growth. We will fully implement the strategy for invigorating China through science and education, the workforce development strategy, and the innovation-driven development strategy. We will open up new areas and new arenas in development and steadily foster new growth drivers and new strengths.

    We will continue to give high priority to the development of education, build China’s self-reliance and strength in science and technology, and rely on talent to pioneer and to propel development. We will speed up work to build a strong educational system, greater scientific and technological strength, and a quality workforce. We will continue efforts to cultivate talent for the Party and the country and comprehensively improve our ability to nurture talent at home. All this will see us producing first-class innovators and attracting the brightest minds from all over.


    教育・科学技術・人材は社会主義現代化国家の全面的建設の基礎的で戦略的な支えである。科学技術を第一の生産力とし、人材を第一の資源とし、イノベーションを第一の原動力とすることを堅持し、科学教育興国戦略、人材強国戦略、革新駆動型発展戦略を踏み込んで実施し、発展の新領域と新たな競争分野を開拓し、絶えず発展の新たな原動力と優位性をつくり出していかなければならない。

    われわれは教育の優先発展、科学技術の自立自強、人材による牽引・駆動を堅持し、教育強国、科学技術強国、人材強国の建設を加速し、党と国のための人材育成を堅持し、国内での人材育成の質を全面的に高め、世界をリードするイノベーション人材の育成に努め、天下の英才を集めて登用しなければならない。


    Образование, наука и техника, кадры являются базисной и стратегической опорой всестороннего строительства модернизированного социалистического государства. Твердо стоя на позиции того, что наука и техника – первейшая производительная сила, кадры – ресурсы наивысшей важности, инновации – первейшая движущая сила, необходимо интенсивно реализовывать стратегию подъема страны силами науки и образования, стратегию наращивания государственной мощи за счет кадров и стратегию стимулирования развития за счет инноваций, открывать новые сферы и новые направления развития, непрерывно создавать новые драйверы и преимущества в области развития.

Мы должны неуклонно придерживаться курса на приоритетное развитие образования, укрепление собственного потенциала в области науки и техники, усиление направляющей и стимулирующей роли кадров, ускорять процесс превращения Китая в одну из ведущих мировых держав в сфере образования, науки и техники, кадровых ресурсов. Твердо придерживаясь курса на подготовку кадров во имя партии и государства, всесторонне повышать собственный потенциал в подготовке кадров, сосредоточивать усилия на подготовке выдающихся новаторов, привлекать лучшие умы со всего мира для работы в Китае.




选自《高举中国特色社会主义伟大旗帜为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗——在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告》


朗读丨于晖 张林 周頔辰 周宇轩 郭宏福 高歌

编辑丨农加贝

责编丨李亚南 刘一诺


 

北京师范大学

外国语言文学学院

微信:搜索“北师外文”关注官方微信平台

或扫描下方二维码

微信号:bnusfll

北师外文
北京师范大学外国语言文学学院学生工作办公室 School of Foreign Languages and Literature, Beijing Normal University
 最新文章