10首二十世纪最伟大的俄罗斯诗人帕斯捷尔纳克的诗

文摘   2024-11-12 03:15   陕西  

主播留白时光为你读诗

 
春天

阴暗的走廊有麻疹。
行人的脸是雪的种粒;
褐色霞光的地狱之火,
在花斑母马的头顶燃起。

刺骨的城市是清泉,
从清泉般的天空流出,
哀悼的封漆在竞赛。
马车的皮帮在闪烁。


二月

二月。笔蘸墨水就想哭!
号啕着书写二月,
当轰鸣的泥浆
点燃黑色的春天。

雇辆马车。六十戈比,
穿越钟声和车轮声,
奔向大雨如注处,
雨声盖过墨水和泪水。

像烧焦的鸭梨,
几千只乌鸦从树上
坠落水洼,眼底
被注入干枯的忧伤。

雪融化的地方发黑,
风被喊声打磨,
诗句号啕着写成,
越是偶然,就越真实。



林中

我是无名嘴巴的谈吐,
像被城市捕捉的传闻;
清晨用光线直射我,
像直射磨损的字母。

我小心踩着苔藓,
猜测酒杯的秘密:
我是无声国度的声音,
我是森林词语的赠礼。

你让轰鸣的乌云落泪,
哦,勇敢年少的树身!
你在流浪,向永恒求情,
我就是你的声音。

哦,黑森林,你是巨人,
你是田野的独孤武士!
哦,草地歌唱的湿润,
默不作声的奴役!

被剥夺话语的密林,
时而合唱,时而孤独 ……
我是无名嘴巴的谈吐,
我是沉睡方言的立柱。


“生活是我的姐妹”

生活是我的姐妹,如今在汛期,
她像春雨在众人身上撞伤,
但戴首饰的人高傲地抱怨,
像燕麦地的蛇客气地蜇咬。

年长者抱怨生活有其理由。
你的理由却无可辩驳地可笑,
你说雷雨中眼睛和草地会变紫,
地平线会散发气息像湿木犀草。

你说五月里在卡梅申铁路支线,
你在包厢阅读列车时刻表,
时刻表比《圣经》更宏伟,
胜过被灰尘和风暴污染的沙发。

你说突然响起刺耳的制动声,
偏僻的酒气冲着和气的乡民,
人们在座位上张望是否到站,
太阳落山,向我表示怜悯。

第三遍铃声响起,逐渐飘去,
像一串道歉:可惜不是这里。
窗帘后透出烧焦的黑夜,
草原自通天的台阶跌落。

人们眨着眼,却睡得很甜,
生活她睡得像海市蜃楼,
心像一扇扇车门撒向草原,
它挣扎在车厢的连接处。


诗的定义

这是装得满满的口哨,
这是受压冰块的咔嚓,
这是冻僵树叶的黑夜,
这是两只夜莺的决斗。

这是干枯的甜豌豆,
这是豆荚中的宇宙泪滴,
这是谱架和长笛上的费加罗,
像冰雹洒落在田地。

在浴场深深的底部,
黑夜在仔细地寻觅,
用颤抖的潮湿手掌,
把一颗星捞进养鱼池。

闷热比水中的木板更平坦。
天穹像赤杨一般倒伏。
星星或许会相视大笑,
宇宙是个荒凉的去处。


“除了雪还是雪”

除了雪还是雪,只好忍耐。
但愿雨水尽快降落,
用杨树苦涩的嫩芽,
添加冬日寒酸的餐桌。

愿它把美酒洒向黄昏,
切碎做汤用的茴香,
震响酒杯,用雨的拉丁语,
用单词的隆隆声响。

愿它推着笨拙的冬日前行,
我们或许无动于衷,
但我们要打开发霉的窗户,
像打开一瓶葡萄酒,

一阵吵嚷会冲进窗:
“雨水真是见了鬼,
不知落在什么地方 … … ”
太阳给沥青沙拉浇上油。

快去追赶春雷,追赶
先知以利亚的马车,雨中,
我的小牛肉的欢乐。
你的小牛肉的温柔。


“今天我们扮演他的忧伤”

今天我们扮演他的忧伤,
相遇时或许把我提起,
店铺的昏暗如此。带有
杜鹃花慌乱幻想的窗口如此。
 
门洞如此。朋友们如此。
凶宅的门牌号如此,
当忧伤和我在楼下相遇,
同行者们也如此。
 
组成奇特的先锋队。
后方的生活。院落泥泞。
人们责怪春天解冻。晚祷,
蔓延的三月扭歪教堂的台阶。
 
行业一个比一个赚钱,
一片屋顶高耸。房屋增多,
我们把踏板放在面前。


“昨日孩子般入睡的人”

昨日孩子般入睡的人,
今天会在黎明起床。
人们伸直僵硬的大腿,
像剑在新的召唤中出鞘。
 
街道上的鞑靼商贩
刚喊出他们的叫卖声,
他们回过头去打量
熟悉道路上旧的行程。
 
他们能认出孤儿般的雨,
北方浅灰色的小雨,
能认出矿区的天际线,
剧院和塔楼,屠宰场和邮局,
 
那里的每一个标记
都是前行脚步的印迹。
他们能听出这是起点。
榜样已做出,轮到你。
 
他俩如今的任务
是走完全部的行程,
像用木锉,像抹蓝漆,
一起走过浅滩和大道。
 

林中的春天

绝望的严寒
拖延冰雪的溶解。
春天比往年来得晚,
但也突如其来。

公鸡一早就发情,
母鸡无路可走。
松树转脸向南。
冲太阳皱起眉头。

尽管阳光晒出热气,
但是一连数周,
黑色的冰层
依然把道路束缚。

林中有废弃的松针,
积雪依然覆盖。
化了雪的地方,
一半雪水一半阳光。

乌云像是绒毛,
面对春天的泥泞,
天空卡在树顶的枝丫,
热得无法移动。


“面对四月大地的美丽”

面对四月大地的美丽。
我再一次呆呆伫立。
可是北方把你,我的爱人,
揣入它黑色的躯体。

为何要肤浅地测量
我们的胆量和幻想?
内心的充实和力量,
使我们不善扩张。

我了解世界,为世界所知。
我为何要白白消失。
要为公共的聚餐
送上面包做成的丸子?

为何要胆怯地闭嘴,
把自己的秘密深藏?
为何要大口吞下
不是我煮的浓汤?

最好把餐桌掀翻,
哪怕挥起拳头,
却不能同流合污,
与小人和伪君子为伍。

陪伴面具和玩偶,
我没演砸喜剧,
在马屁精的阵容里,
我不附和领导的旨意。

诗 | 《《帕斯捷尔纳克抒情诗全集》》,已获出品方雅众文化授权

图 |John Joseph Mitchell



[俄] 鲍里斯·帕斯捷尔纳克

(1890—1960)


二十世纪最伟大的俄罗斯诗人、作家之一。他历经白银时代、十月革命和苏联“解冻”等时期。早年即以其深沉含蓄、隐喻鲜明的诗风蜚声诗坛,1958年以“在当代抒情诗歌领域取得的重大成就,以及对伟大的俄国史诗小说传统的继承”获得诺贝尔文学奖,后因受到苏联社会的猛烈攻击而被迫拒绝领奖。其代表作有诗集《云雾中的双子星座》《生活是我的姐妹》、自传体随笔《安全证书》和长篇小说《日瓦戈医生》。



今日好书推荐




今天是小镇和大家在一起的第3760
投稿邮箱:
xiaozhendeshi2014@163.com

小镇的诗
[小镇的诗],一个以诗性为轴的诗意生活美学品牌,致力并践行于将诗的美学融入至人们的日常生活当中,让美好的事物有价值,让认真生活的人有温暖。
 最新文章