北京烤鸭vs红菜汤:这对姐妹城市有点甜!

文摘   2024-11-06 12:08   北京  


对于很多北京人来说,去“老莫餐厅,在充满俄式风格的装潢中,听着《莫斯科郊外的晚上》悠扬的曲调,吃着红菜汤和罐焖牛肉,就仿佛穿越到了遥远的莫斯科。那感觉,倍儿地道!


所以,一提到莫斯科,北京人会想到的不仅是俄罗斯的首都,还有那家被亲切称为“老莫的餐厅。


When you mention Moscow to people in Beijing, they think of more than just the capital of Russia. They also think of a restaurant known as "Lao Mo".


坐落于北京展览馆西侧的老莫,其实叫作莫斯科餐厅,在1954年10月开业。对于老北京人来说,“老莫餐厅不仅仅是品尝俄餐的地方,更承载着一代人的城市记忆,成为北京人了解俄罗斯文化的窗口。


Situated next to the Beijing Exhibition Center, "Lao Mo" is actually called the Moscow Restaurant. It opened in October 1954. In the hearts of Beijing residents, "Lao Mo" is more than just a restaurant; it carries the memories and feelings of a generation and provides Beijingers with a window into the Russian culture.


而如今,在莫斯科街头,也能轻松找到兰州拉面、北京烤鸭等中国美食,甚至还能偶遇一座充满中国风的网红地铁站!


Strolling through the streets of Moscow, you can easily find Chinese cuisine from Lanzhou noodles to Peking duck and even a Chinese-style subway station.


这一切的变化,都是北京和莫斯科这对姐妹城市深厚友谊的见证。自1995年结好以来,这两座城市就在不断地相互学习、相互借鉴,谱写出一段段佳话。


说到这,就不得不提地铁。你知道吗?上世纪50年代,北京地铁建设之初,还得到了来自莫斯科专家的帮助。


In the 1950s, as Beijing was gearing up to build its subway system, experts from Moscow came to lend a hand. 


而如今,中国企业也参与到莫斯科地铁的建设中,设计了融合梅花、八仙等中国元素的米丘林大街地铁站,将中国的智慧与匠心融入了这座城市的地下动脉,成为中俄友谊的新地标。

Now the influence has come full circle. Chinese elements can now be found in the Moscow Metro as well. The Michurinsky Prospekt station built by Chinese company was designed with Chinese cultural elements. 

The station's platforms are dominated by the color red and feature plum blossoms and The Eight Immortal, becoming a new landmark of China-Russia friendship.

北京市政府外办主任熊九玲表示,莫斯科是北京最重要的友好城市之一,两市友好交往历史源远流长。早在上世纪50年代,双方政府代表团就成功实现互访。1957年,莫斯科动物园迎来北京动物园的大熊猫“平平,这也是中国国宝首次远赴异国他乡,成为两国友好交往的佳话。


Xiong Jiuling, director general of the Foreign Affairs Office of the People's Government of Beijing Municipality, said: "Moscow is one of Beijing's most important sister cities, with a long-standing history of friendly exchanges. As early as the 1950s government delegations from Beijing and Moscow conducted mutual visits."

熊主任说,不仅俄罗斯文化随着《莫斯科郊外的晚上》、《喀秋莎》等耳熟能详的歌曲留在老一辈北京人的记忆里,北京展览馆、莫斯科餐厅等俄式建筑也早已深深融入北京这座现代化大都市,成为年轻市民的网红打卡地。


Xiong said, "Russian culture is an indelible memory for older Beijingers through classic songs such as Moscow Nights and Katyusha, and Russian-style architecture such as the Beijing Exhibition Center and the Moscow Restaurant are part of modern Beijing, and are now a big draw for young people."

如今,北京和莫斯科间的交流早已超越了美食和建筑。

Now exchanges between Beijing and Moscow come in many more forms than in gastronomy and architecture. 

学习中文的俄罗斯人越来越多,莫斯科的中小学甚至开设了中文课程。越来越多的俄罗斯游客也来到北京,感受这座古老而现代的东方都市。


A growing number of Russians are learning Chinese, and schools in Moscow have even started offering Chinese classes. More Russian tourists are also visiting Beijing to experience the city's unique blend of ancient and modern attractions.

今年是俄建交75周年。在今年6月,北京举办了“莫斯科日活动,让北京市民近距离感受到了莫斯科的魅力。而中国军乐团还在8月亮相莫斯科红场进行了首场演出,将大红鼓、唢呐、快板等中国特色乐器和音乐带到了莫斯科,获得了现场观众的热烈欢呼。


This year marks the 75th anniversary of China-Russia diplomatic relations. In June, Beijing celebrated the "Moscow Day". In August, the Chinese military band made its debut on Moscow's Red Square, bringing traditional Chinese musical instruments to an enthusiastic audience.


从老北京口中的“老莫”餐厅到莫斯科的“中国风”地铁站,从新中国成立后第一只以国家礼物身份走出国门的大熊猫到中国军乐团在红场上面吹唢呐,北京和莫斯科之间还有多少你不知道的岁月故事?


2025年,北京和莫斯科将迎来姐妹城市关系建立30周年。相信未来,两座城市将继续深化合作,为我们带来更多惊喜,书写更加精彩的双城记


记者:杨然 杜娟 任奇

编辑:杨然 郭静雯
本文章转载自中国日报双语新闻,已获授权


推荐视频










21世纪英文报
《21世纪英文报》是《中国日报》(China Daily)旗下的知名英文媒体。新鲜的双语资讯,实用的英语知识,都在这里了!
 最新文章